Hallo Volker,
im Moment übersetzen wir die beiden oben genannten Release-Reihen mit
"LibreOffice" und "Neues LibreOffice".
"LibreOffice" und "LibreOffice experimentell" - das ist zumindest
deutlich meine Wahrnehmung.
Ich glaube die wenigsten Anwender werden verstehen, wie das gemeint
ist, jedenfalls nicht den Sinn dahinter. Nämlich dass wir eine
Release-Reihe für konservative und eine für innovative Anwender
machen.
Bin ich ein konservativer Anwender, wenn ich meine Daten aus der
Vergangenheit möglichst sicher weiter nutzen will? Ist
Risikobereitschaft "innovativ"?
Ich nutze zur Zeit in der Hauptsache die Versionen 4.1 und 4.2. Die
neueren Versionen habe ich nur zum Testen installiert - und um
Screenshots für das Base-Handbuch zu machen.
Ich würde mit der Begriffsgebung klar machen, dass nicht das Neueste das
Beste ist - vor allem wenn das Ganze dann beruflich genutzt werden soll.
Gruß
Robert
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
- [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: "Fresh" und "Still" übersetzen (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.