Hallo,
Am 29.10.2014 um 20:08 schrieb Volker Merschmann:
Ich glaube die wenigsten Anwender werden verstehen, wie das gemeint
ist, jedenfalls nicht den Sinn dahinter. Nämlich dass wir eine
Release-Reihe für konservative und eine für innovative Anwender
machen.
Ich fand von Beginn an schon die Einführung der Begriffe "Fresh" und
"Still" wenig hilfreich. Unabhängig von der Übersetzung, verstehen
tut man das nur, wenn man sich das erläutern lässt. Dabei ist die
erforderliche Erläuterung wohl nicht weniger aufwändig, wie es vor
der Einführung dieser Begriffe schon war, als man es schlicht mit
den Versionsnummern (derzeit 4.2.x <--> 4.3.x) beschrieben hat.
;-)
Gruß,
Stefan
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
- Re: [de-discuss] Re: "Fresh" und "Still" übersetzen (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.