Moin,
Am 31.10.2014 um 09:38 schrieb K-J LibreOffice:
Hallo zusammen,
interessante Unterhaltung.
Am 31.10.2014 um 09:03 schrieb Stefan Weigel:
Hallo,
[...]
Vor einiger Zeit wurden für das Eine und das Andere Bezeichnungen
mit einem Wort, nämlich "still" und "fresh" eingeführt. Deren
Bedeutung versteht man wohl auch erst, wenn man die Erläuterung dazu
gelesen hat - also wie vorher auch schon. ;-)
Das Problem ist, eine gute, deutsche Übersetzung für "still" und
"fresh" zu finden, wie man unter anderem am Titel dieses Threads
sehen kann ;-)
Mal aus Marketing/Design-Sicht:
Bei den Begriffen "fresh" und "still" handelt es sich doch um
Schlagworte, die im Zusammenhang mit einem Produkt stehen. In der
freien Wirtschaft würde niemand auf die Idee kommen, das zu
übersetzen. Erklären ja, übersetzen, nein.
Wer sich demnächst einen Kühlschrank kaufen wollte, stolpert bestimmt
auch über Begriffe wie Bio fresh und ähnliches, verwendet von
deutschsprachigen Firmen. Es soll damit etwas assoziiert werden, ohne
eine genaue Aussage zu treffen.
Also meine Stimme: "fresh" unübersetzt lassen und das "still"
weglassen, weil wir kein Mineralwasser verkaufen (Außer natürlich
jemand würde assoziierten: "Stille Wasser sind tief."). Es gibt also
ein freshes und ein normales LibO.
ich würde *beide* Zusätze weglassen. Sie verwirren m.E. mehr als sie
helfen.
Eine ERKLÄRUNG zu den beiden _Release-Zweigen_ ist in den
Versionshinweisen enthalten.
Gruß
Heinz
--
Have a nice time!
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
- Re: [de-discuss] "Fresh" und "Still" übersetzen (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.