Hallo, Volker, @all!
Am 29.10.2014 um 20:08 schrieb Volker Merschmann:
im Moment übersetzen wir die beiden oben genannten Release-Reihen
mit "LibreOffice" und "Neues LibreOffice".
Ich glaube die wenigsten Anwender werden verstehen, wie das gemeint
ist, jedenfalls nicht den Sinn dahinter. Nämlich dass wir eine
Release-Reihe für konservative und eine für innovative Anwender
machen.
Könnten wir das noch einmal hier diskutieren?
Hat niemand eine bessere Idee?
Das nicht, aber ich möchte für Folgendes plädieren: Die "Still"-Variante
ohne Zusatz, also einfach „LibreOffice“, beizubehalten.
Wir haben immer wieder Beschwerden, wenn unbedarft die „Fresh“-Version
installiert wird, und sollten deshalb die "Still"-Variante in den Fokus
stellen.
Ob wir die "Fresh"-Variante nun „neuer“, „aktueller“, „umfangreicher“,
„innovativer“ oder aber auch „instabiler“ nennen, finde ich nicht ganz
so wichtig.
Gruß,
Christian.
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
- Re: [de-discuss] Re: "Fresh" und "Still" übersetzen (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.