Op zondag 19 juni 2011 16:48:58 schreef Ben Engbers:
Bij sommige termen (bv bug fixes) vraag ik me af of er behoefte is aan
een vertaling. Los daarvan heb ik een paar suggesties ingevoegd.
Ben
Op 19-06-11 12:51, Cor Nouws schreef:
Cor Nouws wrote (06-06-11 20:53)
OK, hier wat termen die ik zo willekeurig heb vezameld en mogelijke
vertalingen er bij. Graag voorkeuren/aanvullingen/...
contributors
bijdragers
actieve leden
contribuanten
mensen die meewerken => mensen die een actieve bijdrage leveren (het
hangt ervan af op welke manier ze actief zijn). Anders gaat mijn
voorkeur uit naar contribuanten.
Ik vertaal het meestal met medewerkers.
downloaden
downloaden
ophalen
gedownload
gedownload
binnengehaald
opgehaald
Ik meen zelfs dat downloaden nu in van Dale staat, dus ik gebruik downloaden
en zijn vervoegingen.
Als er in het Engels retrieve staat dan gebruik ik ophalen.
bug fixes
foutreparaties
verbeteringen
Dit vindt ik typisch afhangen van de context. Als het vooral door de gewone
gebruiker gelezen wordt dan prevaleert voor mij dat deze niets van het Engels
begrijpt en dus gebruik ik foutreparaties; verbeteringen vind ik hier net niet
de lading dekken.
release
release
uitgave
versie
editie
Ik gebruik nogal eens vrijgave, met name als het iets actiefs uitdrukt.
release notes
release notes
uitgave-opmerkingen
Ik gebruik eigenlijk altijd uitgavenotities.
build (new build)
build
versie => bouw-versie (bij 'versie' heb ik een associatie met een min
of meer officiële build) pakket
exemplaar
package (to download)
pakket
bestand
bundel
Omdat een pakket meer dan één bestand kan bevatten, vind ik bestand
ongeschikt.
final (final version)
definitieve
finale
final
Mijn voorkeur is definitief eind...
early adopters
snelle instappers
Mooie vondst.
voorlopers
hackers
ontwikkelaars
Quality assurance
Kwaliteitsborging
Localization
Land-aanpassing
Land-aanpassing vind ik niks, ik gebruik taalregio met een werkwoord als ik
denk dat lokalisatie niet wordt begrepen.
--
vr.gr.
Freek de Kruijf
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.