On Dec 14, 2014 3:07 AM, "jonathon" <toki.kantoor@gmail.com> wrote:
On 13/12/14 21:52, Khaled Hosny wrote:
So, the original strings were badly written,
That is just one of myriad reasons why treating en_US, en_DE, en_UK, or
any variant thereof as the "source" language is, at best, translation
mismanagement.
So, what translators are supposed to translate then?
But that was not my point, I was complaining about people who think that
consistency, following linguistic rules and proper typography are usless
cosmetics. Regardless of how localisation will be done or what language is
the source there always will be chsnges of this kind that localisations
need to follow, failure to do so would mean that we have different UX
between localised and unlocalised versions of LibreOffice, which is
unacceptable but many people here seems to be advocating for that.
Regards,
Khaled
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.