Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index

On 13/12/14 00:22, Khaled Hosny wrote:

As a localiser, I find it worrying that “localisers” think that using
correct capitalisation or punctuation marks “nonsense cosmetics”, really scary.

Changes made in one dialect of one language should neither affect, nor
effect changes in other dialects of the same language, much less other

from people whose job is to adapt software interface to the proper rules
and costumes of there languages and should generally know better.

In professionally run l10n & i18n projects, a change in one dialect
won't affect any other dialects, or languages.

What happens here, is any time a change is made for what is construed as
en_US, _every_ project has to recheck their entire translation, even if
the only change was presentation markup.


  * English - detected
  * English

  * English


To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.