On 12/14/2014 11:59 AM, Rimas Kudelis wrote:
2014.12.14 02:43, jonathon wrote:
...
The more fundamental error is assuming that what is in source is
consistently en_US, or any other en_* variant.
It should be. You can look at it the other way around: anything that
gets in the source should consistently be en_US, not just
whatever_lingo_the_developer_had_in_mind.
Are the "sources" mentioned by Jonathon and by
Rimas one thing or two different things?
I would say the "source of translation" should
be only semantically correct, as regarding the
functionality of the entity/activity it refers
to. The en_US is just a translation in this
regard, and activities regading, say, its
typography tradition should be excluded from the
lifecycle of non en_US translations.
That won't change anything w/r to the Help pages
(in which the text itself is the entity), but it
definitely relates to UI strings, which are sort
of a primary step in localisation process.
Yury
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.