Hallo,
Am 17.10.2011 04:25, schrieb Thomas Hackert:
On Sun, Oct 16, 2011 at 08:51:01PM +0200, Jochen wrote:
Trotzdem besteht jetzt noch das von Thomas angesprochene Problem.
"Display grid" würde ich mit "Raster/Gitter anzeigen" übersetzen,
wobei ich nicht weiß, ob "Raster" oder "Gitter" richtig ist.
Das ist auch mein Prob: Bezieht sich das im Kontext auf Calc, würde ich
eher „Gitter“ nehmen, bei anderen Modulen dann „Raster“ ... ;)
Vorsicht!
In Calc gibt es die "Grid lines". Das sind "Gitterlinien". Es gibt
auch das "Grid" in Tools|Options|LibreOffice Calc. Das ist das
"Raster". Und bei Diagrammen gibt es "Grid" oder "Grids", was bei
uns wieder "Gitter" heißt.
Bei Letzterem erscheint mir die Verwendung von Singular und Plural
nicht konsistent zu sein, was aber im Deutschen nicht auffällt, weil
"Gitter" beides sein kann. ;-)
Gruß
Stefan
--
LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir!
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
[de-discuss] Re: [de-discuss] [Hilfeuebersetzung] Uebersetzung fuer „Display Grid“ gesucht · Regina Henschel
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.