Date: prev next · Thread: first prev next last
2010 Archives by date, by thread · List index


Le 28/12/2010 09:44, andréb a écrit :
Sophie Gautier a écrit :
Bonjour,

On 28/12/2010 08:19, Marc Paré wrote:
Le 2010-12-27 23:19, andréb a écrit :
Marc Paré a écrit :
Le 2010-12-27 03:16, Sophie Gautier a écrit :

J'ajoute aussi que le mot "mail" ne me semble pas universel comme
terme,
"courriel" me semble plus approprié si nous voulons acceuillir tous
les
groupes francophones.


C'est comme le mot césure, c'est un mot quasi inconnu de la
francophonie, donc restons simples et compréhensibles pour la
majorité, je n'ai jamais vu "envoi tes courriels !" dans un
cybercafé ;-)
D'ailleurs j'aurai dû mettre e-mail, c'est ce qui est dans notre
glossaire. Le mot exact est courrier électronique, mais là, ça ne
rentre plus dans l'UI :-)

À bientôt
Sophie

Ça va.

Disons que le terme au Canada Français (hors Québec) n'est pas trop
répandu, quoique sa signification est évidente. Nous enseignons le
terme
"courriel" en salle de classe. Je ne suis pas certain si le terme
"e-mail" est utilisé au Québec, ou si est-ce un anglicisme adopté
par la
communauté Française ou la communauté française internationale.

À voir:
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp
insérer "e-mail" -- deuxième sélection

Salut

Marc

Salut Marc

J'avais déjà cette discussion avec Sophie.

Pour le Québec, on ne voit jamais « e-mail » sur Internet, sauf
parfois par les gens qui postent sur les forums.
(Mais on voit bcp d'autres mots anglais là, aussi.)

Et même en France, on voit de plus en plus « courriel ».
Par ex., maintenant courriel est dans la documentation de laposte.net,
un service de courriel gratuit du système postal en France. Et là, on
ne trouve pas le terme e-mail.

Courriel est aussi officiellement accepté par l'Acadamie française.

Salut
André

Bonjour André:

Utiliser des anglicismes sur le forums est peut-être acceptable (comme
pour les listes), par contre, comme terme de référence dans un document
international, à mon avis, c'est une autre. Mais, d'accord. La
discussion c'est déjà faite et il ne semble pas avoir autres personnes
du même avis.

De notre côté, le terme "courriel" continue d'être enseigné en salles de
classe canadiennes et on décourage le terme email.

Désolée si pour moi la francophonie ce n'est ni la France, ni le Québec
qui sont une partie minoritaire (l'Europe représente à peine 23 % et
l'Amérique+Caraïbe 8% des apprenants).

Donc ce n'est ni l'académie française (qui pour mémoire s'est bien peu
préoccupée de nous) ni les recommandations du gouvernement du Québec qui
modifieront le glossaire, mais bien ce qui est employé au quotidien par
une population que nous visons pour l'utilisation de LibreOffice.
Je pense que si Google et Yahoo utilisent courriel dans leur
terminologie française, alors ça pourra changer.

Bien, Google utilise «messagerie», «courriel électronique». Et non "e-mail". Dans les sites francophone, Yahoo utilise «mail» en France, «courriel» au Canada. Apparemment il n'y a pas d'autres sites francophone dans le monde.
(Le lien pour le site suisse francophone amène au site français.)

Car courriel est le terme officiel, mais peu de gens dans le langage quotidien


Rappelez-vous on aurait dû utiliser [un icone] à la place de [une
icône], demandez-vous pourquoi ça a finalement été modifié au JO de 98.

Je ne savais rien de ça. Tout deux le GDT et la Commission générale de terminoogie et de néologie (France) recommandent contre le prendre au masculin sans accent. (Personnellement, je crois qu'il serait une bonne idée laisser tomber ces accents inutiles, comme on a laissé tombé les accents circonflexe inutile sur les i, dans les mots comme boite.)

Snif! hélas! l'accent circonflexe indique l'amuïssement d'une lettre (comme le "s) , pourquoi l'avoir supprimé? il suffisait d'apprendre l'orthographe :)

Enfin, pour information, plutôt que l'académie qui doit toujours être
scotchée à la lettre G ;-) je préfère l'outil France terme de la DGLF
http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/index.html

Bien, il recommand courriel depuis 20/06/2003.
Il dit aussi « Équivalent étranger : e-mail (en), electronic mail (en) »
Une recherche pour « e-mail » retourne les fiches pour « courriel »,
 « messagerie électronique », et
 « adresse de courrier électronique ou adresse électronique».

Ainsi que le Grand Robert et le Littré.

Courriel n'est pas dans mon Petit Robert de 1987, mais e-mail non plus.
C'est bien dans mon Petit Larousse de 2000.

Voici mon outil de travail, pour ceux que cela intéresse: http://atilf.atilf.fr/tlf.htm

Par contre n'y figure pas les mots nouveaux ou même l'orthographe de 1990, ce qui évite de trouver des mots horribles comme "décrédibiliser" (discréditer) :)


Mais là encore, c'est ce qui est utilisé et compris au quotidien par la
majorité des utilisateurs qui restera au glossaire dont je vous
conseille d'ailleurs la lecture des annotations :)
http://fr.openoffice.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=391&expandFolder=391&folderID=373

Je l'ai mis en ligne sur Pootle, mais je n'ai pas fini de le commenter
justement.

Je vois que vous utilisez Mozilla Thunderbird en anglais. Essayez la localisation en français. Vous allez voir courriel et non e-mail.
(C'est la même pour Mozilla Seamonkey.)
Opera utilise courriel.
Je ne sais pas ce qu'on trouve dans MSIE (il ne marche pas sur Linux), mais courriel est utilisé sur le site de Microsoft aussi.

Aussi, courriel et non e-mail est utilisé par laposte.net, un service de courriel gratuit offert au francophones du monde entier, par la poste française.

Je communique avec bcp du monde en français, et je ne me souviens pas du monde qui avait du mal à comprendre courriel. Sauf, bien sûr, ce qui ne comprend pas le français. C'est basé sur un assez évident raccourci de courrier électronique, utilisé presque partout.

Est-ce que LibreOffice serait le dernier a jeter cet anglicisme ?

En fait e-mail n'est pas un anglicisme, mais une abréviation anglaise, on ne fait donc pas de faute de français en l'employant.

/"Un anglicisme est un emprunt fait à la langue anglaise par une autre langue. L'anglicisme naît, soit de l'adoption d'un mot anglais par suite d'un défaut de traduction, même si un terme équivalent existe dans la langue du locuteur, soit d'une mauvaise traduction, comme le mot à mot./" (source wikipedia)

http://knol.google.com/k/du-bon-usage-du-fran%C3%A7ais-en-anglais#

Pour bosser:
http://french.about.com/od/vocabulary/a/vraisamis-a.htm
http://french.about.com/od/vocabulary/a/fauxamis.htm

:)

Bonne soirée,

Luc


À bientôt
Sophie

mes 2 sous :)
André



--
Envoyez un mail à discuss+help@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être 
supprimés

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.