Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


N’Abend Christian, *,
hab’ zwar erst am WE (hoffentlich!) Zeit, aber doch mal kurz ein paar
Fragen zu deinen Übersetzungen ... ;)

On Thu, Nov 22, 2012 at 04:12:53PM +0100, Christian Kühl wrote:
ich habe bei der Übersetzung der UI schon mal vorgelegt und würde mich
freuen, wenn jemand mit der entsprechenden Berechtigung meine Vorschläge
akzeptieren (oder ggf. einen Alternativvorschlag machen) würde:

Akzeptieren kann ich leider nicht, höchstens Gegenvorschläge einreichen.
Aber erst am WE ... :(

https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=suggestions

Was mir kurz aufgefallen ist:
Im ersten Segment übersetzt du „Smooth Radius“ mit
„Weichzeichnungsradius“. Wo finde ich das denn in der GUI? In Draw? Und
wo? Könnte das nicht eher so was wie „Geglätteter Radius” heißen?

Unter
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=suggestions&unit=28756119
steht noch ein „Online Update“, wo das auch so übersetzt ist. Sollten
wir nicht die Übersetzung aus LO („Auf Updates überprüfen“) nehmen (was
dann allerdings wer mit weiterreichenden Rechten wahrscheinlich nur
ändern kann, oder?)?

Weiter bin ich bisher leider noch nicht gekommen, sorry ... :( Hab’
dafür in der 4er Alpha noch ein paar Bugs entdeckt, wo ich mal schauen
muss, ob die schon bekannt sind ... :(

Danke trotzdem, dass du schon mal angefangen hast :)
Einen schönen Restabend noch
Thomas.

-- 
  William Safire's rules for writing as seen in the New York Times
     Do not put statements in the negative form.
     And don't start sentences with a conjunction.
     If you reread your work, you will find on rereading that a great
     deal of repetition can be avoided by rereading and editing.
     Never use a long word when a diminutive one will do.
     Unqualified superlatives are the worst of all.
     If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is.
     Avoid trendy locutions that sound flaky.
     Never, ever use repetitive redundancies.
     Also, avoid awkward or affected alliteration.
     Last, but not least, avoid cliche's like the plague.

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.