Le 28/12/2015 12:21, Ysabeau a écrit :
Le 28/12/2015 11:43, Sophie a écrit :
L'essentiel est qu'on garde "Nom" et en premier donc pourquoi pas et ça
rendra la fonctionnalité plus facile à expliquer. "Nommer une plage ou
une expression" irait aussi d'ailleurs.
Dans ce cas, il faut faire la proposition sur le lien mentionné plus
haut.
Inutile ! La version anglaise a eu l'intelligence de remplacer une
expression qui n'allait par une autre sans doute mieux adaptée pour
l'anglais mais commençant de la même façon pour ne pas perturber les
utilisateurs, la version française doit faire de même et on en a proposé
une qui convient aussi.
Je me demande comment font les traducteurs des langues très éloignées de
l'anglais...
Que de mauvaise foi qui ne fait en rien avancer la version. Si tu ne
sais pas comment se passe la localisation, alors renseigne toi d'abord
et viens critiquer le système ou notre travail ensuite, mais pas aussi
gratuitement que ça, c'est pénible à force et ne donne pas du tout envie
de faire des efforts.
Sophie
--
Sophie Gautier sophie.gautier@documentfoundation.org
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Co-founder - Release coordinator
The Document Foundation
--
Envoyez un mail à qa+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être
supprimés
Context
Re: [fr-qa] Calc 5.1 traduction : nom · Ysabeau
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.