Le 28/12/2015 11:43, Sophie a écrit :
L'essentiel est qu'on garde "Nom" et en premier donc pourquoi pas et ça
rendra la fonctionnalité plus facile à expliquer. "Nommer une plage ou
une expression" irait aussi d'ailleurs.
Dans ce cas, il faut faire la proposition sur le lien mentionné plus haut.
Inutile ! La version anglaise a eu l'intelligence de remplacer une
expression qui n'allait par une autre sans doute mieux adaptée pour
l'anglais mais commençant de la même façon pour ne pas perturber les
utilisateurs, la version française doit faire de même et on en a proposé
une qui convient aussi.
Je me demande comment font les traducteurs des langues très éloignées de
l'anglais...
--
Ysabeau
--
Envoyez un mail à qa+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être
supprimés
Context
Re: [fr-qa] Calc 5.1 traduction : nom · Ysabeau
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.