Hallo André,
Am 29.04.2011 22:59, schrieb André Schnabel:
Extras -> Optionen... -> LibreOffice -> Farben -> Bearbeiten...
"~Yellow" ist nicht übersetzt
(In Pootle "G~elb" vorgeschlagen.)
"~Key" ist nicht übersetzt
(In Pootle "Sch~warz" vorgeschlagen.)
Hmm .. die beiden habe ich erstmal so gelassen, denn sie sind auch in
der Hilfe so dokumentiert und technisch durchaus korrekt.
Da hätte ich gern noch ein paar Meinungen dazu.
Ehrlich gesagt würde ich die zwei englischen Wörter ins Deutsch
übersetzen bzw. wenn Platz ist, das englische Wort in Klammern dahinter
setzen.
Begründung:
1) "Bauchgefühl" (Motto: möglichst viel auf Deutsch übersetzen)
2) Deutsche Begriffe stimmen und sind klar aussagend.
3) Ich habe extra mal in Wikipedia nachgeschaut, wie dort die
Sprachregelung ist: dort werden die deutschen Worte "primär" verwendet -
aber auch die englischen erwähnt bzw. in Klammern gesetzt.
Gruß
Jochen
--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.