Hallo Cor, Luc, allen,
Dit gaat over publiciteit en dat is toevallig mijn vakgebied. Ik ben al
dertig jaar copywriter en heb bijna twintig jaar een eigen reclamebureau
gehad.
Over de voorgestelde slogan heb ik een paar overwegingen die ik graag aan
jullie voorleg. Als ik misschien wat schoolmeester-achtig overkom, bied ik
daardoor bij voorbaat mijn excuses aan. Het is meer -- zoals de grote
reclameman David Ogilvy het omschreef -- "the bluntness of brevity", de
botheid van bondigheid.
Voor de communicatie met de consument gelden een paar wetten van Meden en
Perzen.
1. Weet voor wie je schrijft.
M.i. zijn er voor LibreOffice twee hoofddoelgroepen:
a. de ingewijden die weten dat er andere, betere besturingssystemen zijn
dan
Windows, die weten wat FOSS inhoudt en die heel bewust kiezen voor open
source. Deze mensen vertegenwoordigen helaas slechts een kleine groep. Ze
weten van het bestaan van OOo en meestal ook van LibO. Deze groep is over
het algemeen zeer geïnteresseerd in LibO, maar we hoeven het pakket niet
bij
hen te introduceren met een catchy slogan.
b. de mensen die Windows gebruiken, maar liever geen geld betalen voor MS
Office als ze een goed alternatief gratis kunnen downloaden. Dit is de
grote
groep waaruit de groei van LibO moet komen en waarop we ons met de slogan
richten. Het zijn over het algemeen geen computer-nerds, laat staan dat ze
echt hebben nagedacht over de wenselijkheid van FOSS als filosofie.
2. Sluit aan bij het kennisniveau en de belevingswereld van je doelgroep.
Onze doelgroep weet niet precies wat "vrije software" is en het kan ze ook
niks schelen. Het is daarom geen bruikbaar verkoopargument.
Ze weten wel wat "gratis software" is en dat motiveert ze in hoge mate.
3. Sluit aan bij het taalgebruik van je doelgroep.
Vraag eens aan je moeder of je schoonzus of ze weet wat
"productiviteitssoftware" is (iets met computers in de industrie?), of
"office-productiviteit" (mensen harder laten werken op een kantoor?).
Vraag ze vervolgens hoe je pakketten noemt als Word en Excel. Dan is het
antwoord "kantoorsoftware". Of "kantoorprogramma's".
Dat is de term die de doelgroep zelf gebruikt en die wij dus ook moeten
hanteren, ook al vinden we het woord misschien niet helemaal passend.
4. Vertel je doelgroep dat je product hun probleem oplost.
Een product wordt gekocht -- en FOSS gedownload -- omdat het voorziet in
een
behoefte van de gebruiker. Het lost een probleem op.
Maak dus duidelijk wát je aanbiedt, welke probleem het oplost en voor wie.
In het geval van LibO is kantoorsoftware voor iedereen: zakelijk en
particulier; Windows, Mac en Linux.
5. Verwoord in je slogan je belangrijkste belangrijkste
verkoopargument(en).
Dat zijn er voor LibO een paar:
a. het is gratis (aller-aller-belangrijkste)
b. het is compleet (alle modules en functies van MS Office zitten erin. Je
hebt verder niks meer nodig.)
c. het is volkomen compatibel met MS Office qua bestandformaten (niet qua
macro's en koppelingen met bijv. Outlook).
In het Engels betekent "free" zowel vrij als gratis. In het Nederlands
zullen we moeten kiezen. "Gratis" vindt onze doelgroep razend belangrijk,
"vrij" begrijpen ze niet.
Wat compatibiliteit op bestandsniveau met MS Office precies inhoudt, is
niet
gemakkelijk in een paar woorden te zeggen, zeker niet in een slogan. Dat
kunnen we beter weg laten en in de toelichting verderop in de folder of op
de site toelichten, in de opsomming van voordelen: "leest en schrijft
bestanden van MS Office".
De meest krachtige slogan voor LibO zou dus zijn:
LibreOffice is de complete en gratis kantoorsoftware voor iedereen.
In de folder zullen een paar vragen beantwoord moeten worden die
verschillende doelgroepen hebben:
- Kan ik bestanden lezen en schrijven in MS Office formaat? (ODF is
prachtig. Maar zolang de NL en EU overheden het niet dwingend voorschrijven
en de naleving afdwingen, zal de de-facto standaard MS-formaat blijven. Dat
is waar onze doelgroep mee te maken heeft. Vermoei ze niet met interne ICT
twisten tussen voorstanders van FOSS en gesloten software.)
- Is het echt gratis en hoe komt dat dan?
- Wat is het verschil tussen OpenOffice.org dat ik al jaren ken, en
LibreOffice? Waarom zou ik moeten switchen en wat betekent dat voor mij?
Hopelijk kunnen jullie hier wat mee.
Groeten,
Riemer
Op 10 mei 2011 07:28 schreef Cor Nouws <oolst@nouenoff.nl> het volgende:
Dag Luc, allen,
Luc Castermans wrote (30-03-11 08:35)
Op 30 maart 2011 00:27 heeft Cor Nouws het volgende geschreven:
http://wiki.documentfoundation.org/Marketing/nl
"LbreOffice is het moderne vrije programma voor persoonlijke
office-productiviteit"
plus een paar andere zinnen, maken dat ik over het geheel goed zal
nadenken.
De aanzet is prima!! We moeten hier en daar bij vijlen.
Heeft er nog iemand suggesties, opmerkingen die ik kan meenemen als ik
weer
een stapeltje van de folder maak?
A.s. donderdag ben ik uitgenodigd om ergens een lezing over migraties te
geven, en ik wil graag een stapeltje flyers over LibreOffice neerleggen.
Met dank & groetjes,
Cor
--
- http://nl.libreoffice.org
- giving openoffice.org its foundation :: The Document Foundation -
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted
--
Muntinglaan 11, 9751 PT Haren
T 050 5348669, M 0651357148
LinkedIn.com/in/riemerthalen
Dit bericht is verzonden vanaf een Linux-PC. Windows-virussen
kunnen dus alleen voorkomen in doorgestuurde bijlagen.
Als dit bericht niet voor u bestemd is, wilt u het dan terug-
sturen en de ontvangen kopie ongelezen vernietigen? Dank u.
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.