Bonjour,
Pour information, l'équipe de localisation francophone (ouf, maintenant
qu'on est deux on fait une équipe ;-) utilise un glossaire qu'il peut
être intéressant de consulter si on veut rester en harmonie avec le
reste de l'interface et de l'aide.
Pour l'utiliser il suffit de faire une recherche sur Pootle et de se
référer aux propositions sous Terminology.
Pour revenir à l'exemple TSCP, dans la mesure ou il s'agit d'une
collaboration à la sécurisation globale entre gouvernements et autres
agences, 'stratégie' reste le plus adapté et correspond à ce qui a déjà
été utilisé dans ce sens dans LibreOffice.
À bientôt
Sophie
Le 20/10/2016 à 12:49, Ysabeau a écrit :
Le 20/10/2016 à 12:35, Laurent Balland-Poirier a écrit :
J'ai du mal à te suivre. N'est-ce pas toi qui a justement proposé
"police" plutôt que "politique" 13/10/2016 à 14:37
Mouais politique n'est pas très adéquat, c'est un faux ami en fait. Ce
serait plutôt police dans le sens police d'assurance, donc de contrat
ou de convention, termes que je suggère.
Moi, je veux bien mettre politique/police/convention ou autre, mais
notez quand même que ce terme n'apparaitra pas dans l'interface
utilisateur et sera forcément remplacé par l'entité qui mettra en place
cette procédure.
Justement, je ne suggérais pas d'utiliser le mot police mais deux mots
plus adaptés (police dans le sens de contrat n'étant utilisé que pour
les assurances).
Si je comprends bien ces textes d'exemple, ils doivent servir à faire
comprendre à quoi sert la fonctionnalité. Autant qu'ils soient parlants.
--
Sophie Gautier sophie.gautier@documentfoundation.org
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Release coordinator
The Document Foundation
--
Envoyez un mail à qa+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être
supprimés
Context
Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents · Alexander Thurgood
Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents · Sophie
Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents · Jean-Baptiste Faure
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.