Bonjour Jean-Yves,
Le 2 février 2011 10:51, ROYER Jean-Yves <royerjy@wanadoo.fr> a écrit :
En plus du travail engagé sur le wiki, est-il pertinent d'envisager de
migrer quelques documents au format ODF vers LibreOffice ? Si oui,
lesquels ajoutent de l'information qui justifie le temps de lecture et
l'investissement pour la migration ?
Je ne comprends pas ta phrase, LibreOffice utilise le format ODF également,
ou parles tu plutôt de la migration des docs OOo vers LibO ?
Autre question préalable :
La page http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/fr permet de
pointer vers toute une série de documents en anglais qui répondent aux
besoins des utilisateurs et qui semblent en cours de traduction.
Ces documents, dont la construction est presque parfaite au sens du
traitement de texte, utilisent un jargon pour la codification, chaque
style prédéfini étant préfixé par "ooo". Qui pourrait m'expliquer
pourquoi, alors que l'on parle d'interopérabilité, transformer une
terminologie standardisée en jargon spécifique qui interdit toute
conversion et traduction automatiques et qui oblige chaque rédacteur à
apprendre un nouveau langage pour chaque document auquel il participe ?
Là, j'avoue je suis un peu perdu, mais peut-être s'agit-il d'une mauvaise
compréhension du mot "codification". On parle bien des styles ? Les noms des
styles des documents en anglais sont ceux utilisés au départ par le projet
OOoAuthors (aujourd'hui devenu ODFAuthors), modifiés pour le besoin du
projet LibreOffice. Un nouveau modèle pour la rédaction de la documentation
en anglais est également disponible. L'objectif de ce modèle, contenant les
styles auxquels tu fais référence, est de pouvoir non seulement rendre
disponible la documentation sous forme électronique (PDF, ODF, etc), mais
également de pouvoir plus facilement la soumettre à une maison d'édition ou
système d'édition en ligne permettant la publication de livres papier. Les
styles ont été conçus au départ avec cet objectif à l'esprit. Après, on peut
être pour ou contre, je n'ai pas d'avis particulier, tant que les styles
sont repris correctement lorsque je travaille par exemple sur le document en
question, ce qui, par ailleurs n'est pas toujours le cas. Pour ma part, je
n'aime pas trop la présentation du modèle qui est utilisée, mais
actuellement je suis plutôt au stade de la traduction du contenu, donc je
m'en fiche un peu. Je verrai par la suite, lorsque je commencerai à créer de
la documentation, si cela m'agace encore plus. Peut-être que d'ici là, les
choses se seront stabilisées.
Ne faudrait-il pas, une fois pour toute, admettre que la couche
d'interopérabilité qui intéresse les rédacteurs est la liste des styles
prédéfinis, qui doit être utilisée et conservée autant que faire se peut
? Bien entendu, il est toujours possible de l'enrichir pour traiter des
cas particuliers, mais l'expérience prouve que la grande majorité des
documents courants peut être codée avec les styles prédéfinis, ce qui
facilite les échanges de documents entre partenaires (application de
modèles différents à un document) et les conversions entre logiciels qui
respectent les standards de codification (voir une note assez vieille
qu'il faudrait que j'actualise avec LibO 3.3 :
<http://royerjy.perso.neuf.fr/telechar/NoteStylesPredefinis.odt>). En
l'occurrence, le passage de OOo en anglais à LibO en français devrait se
faire avec une traduction automatique des styles, ce qui n'est pas le
cas. Avec des macros on peut tout automatiser : "pourquoi faire simple
quand on peut faire compliqué".
De ce que j'en sais de l'évolution des styles utilisés par OOoAuthors, il y
avait des problèmes dans l'utilisation des styles prédéfinis, et il a été
décidé de créer des styles propres pour l'élaboration de la documentation
(en anglais au départ). Pour l'instant, le projet LibO n'a fait que
reprendre la documentation fournie par OOoAuthors pour l'adapter à
LibreOffice et les quelques différences fonctionnelles entre les deux
suites. Je crois savoir que les allemands ont proposé un autre modèle de
base pour leur propre documentation. Visiblement, c'est celui qu'ils
utilisent au sein de leur projet ODFAuthors.
Ceci étant, rien ne nous empêche de créer notre propre modèle pour la
documentation en français, mais il serait bien dans ce cas et AMHA de
pouvoir également la faire imprimer de manière professionnelle et la
proposer à la vente, en plus d'être disponible sur le site en format PDF,
ODF, etc. Ceci dit, je ne me porte pas volontaire pour l'élaboration d'un
guide de style, mes connaissances dans ce domaine étant plus que limitées...
Alex
--
Envoyez un mail à discuss+help@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être
supprimés
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.