Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Moin Christian, *,
On Fri, Aug 19, 2011 at 08:29:55PM +0200, Christian Kühl wrote:
Am 19.08.2011 18:57, schrieb Jochen:
Am 19.08.2011 18:41, schrieb Christian Kühl:
Hier ein konkretes Beispiel:
https://translations.documentfoundation.org/de/libo34x_help/translate.html?unit=4771578
<schnipp>
Andersrum gefragt: 1) Warum erfolgt die Übersetzung nicht ganz
einfach mit "Sprung zur vorhergehenden Folie"?

Wie Christian L. schreibt haben wir ja das Problem, dass bei viele
Einträge im Englischen nicht differenziert wird zwischen Seite und
Folie. Wenn wir das tun wollen, bleibt uns (zumindest in der Hilfe) nur
die Möglichkeit, das selber zu machen.

Denke ich auch. Allerdings betrifft das ja dann alle
Lokalisierungsteams. Vielleicht sollte mal jemand das auf eine
internationale Liste zur Sprache bringen ... ;)

2) Sind "switchinline" und "caseinline" eine Art Sprungmarken? Wenn
ja: warum sind diese nicht im englischen Originaltext aufgeführt?

Vielleicht noch mal ein bisschen ausführlicher:

Mit <switchinline></switchinline> (switch in line = Wechsel in der
Zeile) wird eine Bedingung eingeleitet, das Argument "select"
(= Auswahl) bestimmt, um was für einen Wechsel es sich handelt, in
diesem Fall "appl" (application = Anwendung) soll die Anwendung
gewechselt werden.

Was mich mal interessiert: Wenn du das in der Übersetzung in Pootle
machst, zeigt Pootle
<quote>
Fehlgeschlagene Überprüfungen xmltags
</quote>
an, wo das „xmltags“ nach
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pofilter_tests#xmltags
verlinkt ist. Irgendwie hab’ ich in Erinnerung, dass das dann beim
Zurückführen der Übersetzung in den Programmcode (oder bei der
translate-toolkit-Überprüfung?) zu Problemen führt ... :( Hab’ gerade
aber leider nicht die Zeit das in unserem (oder dem von dev@de.oo.o)
Mailarchiv weiter nach zu recherchieren, sorry ... :(
Bis dann
Thomas.

-- 
What an artist dies with me!
                -- Nero

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.