Ciao a tutt*
come da oggetto, questo è un pre-avviso per la sessione di traduzione
del nostro amato LibreOffice, versione 6.4, la cui release è prevista
tra il 27 gennaio e il 2 febbraio 2020 (siamo già al 2020?).
La "Hard English string & UI freeze" avverrà tra il 16 e il 22 dicembre,
dopodiché avremo circa un mesetto per lavorare sulle traduzioni, tenuto
conto che ci vorrà almeno una settimana per la revisione.
Per chi volesse partecipare alla traduzione, la procedura è *CAMBIATA*:
1- NOVITÀ: bisognerà essere iscritti a *Weblate* (Pootle sarà dismesso),
ma varranno le credenziali che utilizzavate in Pootle (stessi ID utente
e password)
Indirizzo Weblate di riferimento per l'italiano:
https://weblate.documentfoundation.org/languages/it/
2- verificare quello che c'è da tradurre e segnarsi direttamente al link
(tabella lavori localizzazione). Attenzione: nei prossimi giorni
provvederò ad aggiornare la tabella: sto verificando ancora le stringhe
e il numero di pacchetti da tradurre. A differenza di Pootle, in cui era
possibile segnalare "gruppi di pacchetti", ora i pacchetti sono tutti
separati, dunque il lavoro di controllo sarà leggermente più lungo. Sarà
fatta inoltre in questi giorni una verifica delle differenze "trivial",
ossia delle stringhe con modifiche semplici minimali o correttive. Il
numero di parole su cui lavorare potrebbe dunque diminuire cambiare nei
prossimi giorni.
L'indirizzo della tabella dei lavori di localizzazione è sempre:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1-k2f87x2iEks89pnM4PXuXSUhE2-n1X4ZrKwIJaSjuc/edit#gid=1002149068
ed è in fase di allestimento (attualmente le schede relative sono vuote).
Chi avesse intenzione di collaborare, inizia a curiosare col nuovo
sistema, che è decisamente più elaborato rispetto a Pootle, ma non meno
intuitivo. Dovrete impostare Weblate in modo da lavorare sul progetto
italiano, dovrete partire da qui:
https://weblate.documentfoundation.org/accounts/profile/
Ci sono varie cose che si possono fare con Weblate. Per chi avesse dei
dubbi o volesse chiarimenti più diretti, organizzeremo un incontro
online in modo da poter lavorare "visivamente" sull'applicativo e
impostarlo nel modo migliore.
Ricordo anche che esiste un canale Telegram di contatto rapido. Il suo
nome è (udite, udite): Localizzazione_LibreOffice :)
Invierò un messaggio di inizio sessione di traduzione una volta giunti
alla Hard English string & UI freeze.
Per il momento è tutto.
Ciao!
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
KDE neon: https://neon.kde.org/
La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore:
è un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica.
La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore.
--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Context
- Re: [it-l10n] Avvio della sessione di traduzione di LibreOffice 6.1 (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.