Ciao Valter, già messo a posto la pagina bug hunter da te tradotta e aggiornato foglio lavori. Anche io sono molto della domenica come traduttore e sono da troppo tempo fuori dal giro del software e hardware, sono diventato molto utilizzatore e poco smanettone e tecnico. Sono abituato e addestrato a confrontarmi (più che altro ad ascoltare le problematiche), trovare soluzioni e miglioramenti, sempre e comunque in ogni cosa. Odio i meeting, briefing e i pranzi di lavoro: per me gli incontri produttivi non devono durare più di 15 minuti. Mia moglie ti direbbe:"hai un problema? Nooooon c'è problema: chiamo mio marito" :-P Sono troppo abituato a lavorare nell'ombra. Sentirmi parte della vostra/nostra comunità che sia di libreoffice o omegat è per me una cosa molto grande e impegnativa. Grazie ancora e sappiate che continuerò a rompere se questi miei suggerimenti e proposte avranno carattere costruttivo e migliorativo, come ha detto Luca sono quake ;-) Ciao a buona serata Il giorno lun 19 nov 2018 alle ore 19:30 Valter Mura <valtermura@libreoffice.org> ha scritto:
Il 17/11/18 13:34, manuel frassinetti ha scritto:Ciao a tutti, ho fatto come Valter usando il MediaWiki di OmegaT e va alla grande anche con la versione 3.6, visto che Valter usa sicuramente l'ultimo rilascio. Per piacere a chi si accingerà a lavorare sulle pagine wiki mi sono permesso di aggiornare il file delle procedure su dropbox https://www.dropbox.com/home/ODFAuthors_Backup/risorse_varie/istruzioni_wiki Spero così di agevolare tutti ed ho aggiunto anche il link al template di wiki per l'uso dei tasti https://wiki.documentfoundation.org/Template:Key Mentre quello dei menu e sottomenu devo ancora intercettarlo, ma non mollo. In realtà la sintassi è semplice {{bc|Strumenti}} per indicare il menu a tendina del menu principale. {{bc|Visualizza|Barra degli strumenti|Disegno}} per indicare il percorso Visualizza>Barra degli strumenti>Disegno.Ciao Manuel grazie per l'entusiasmo, l'impegno e le novità che stai portando :) Son contento che OmegaT ti piaccia e ti sia utile, se scarichi l'ultima versione vedrai che ti offrirà opzioni ancora migliori. Io faccio solo parte della comunità di OmegaT, formata fondamentalmente da traduttori professionisti e della domenica (come me), e devo dire che si confronta alla pari con strumenti CAT professionali costosi e rinomati, nonostante sia open source e totalmente gratuito (per l'utente finale). In questo senso lo sento molto vicino a LibreOffice e alla nostra comunità :)Ciao e buona domenica a tutti Il giorno ven 16 nov 2018 alle ore 20:36 Valter Mura <valtermura@libreoffice.org> ha scritto:Il 14/11/18 08:29, manuel frassinetti ha scritto:Ciao a tutti, Come nell'ultima mia email in lista, potete vedere il mio suggerimento operativo sul foglio di google nell'avanzamento lavori.Ciao a tutti, Ok, so che son testardo, perché son sardo (Italo lo sa, ma anche Luca) Ho fatto delle prove in "locale" con OmegaT e le pagine vengono rese bene. NON è un lavoro in collaborazione: è solo una prova per capire il valore (che in effetti non è in discussione) dello strumento CAT da utilizzare anche per scopi che non sia solo la traduzione delle guide. - Ho aperto un progetto chiamandolo "Prova_Wiki" - Ho scaricato una pagina MediaWiki copiando e incollando l'URL della pagina, ossia "Scarica la pagina MediaWiki", poi incolla l'URL - Lo scaricamento è immediato, praticamente puoi iniziare a tradurre - Dopo finito di tradurre, ho salvato e creato i file di arrivo (in questo caso uno) - nella cartella Target ho aperto il file (che è in UTF8), copiato il contenuto e incollato nella corrispondente pagina "it" che il wiki mi ha creato - ho controllato l'anteprima, poi ho salvato Il risultato è, come mi aspettavo, buono. Ovviamente il programma "non sa" se un collegamento è da cambiare, quello è un lavoro di rifinitura successivo. Il vantaggio (naturalmente parlo solo per me stesso) è che ora ho iniziato una memoria di traduzione che posso riutilizzare, o comunque consultare quando mi appariranno pagine simili. La pagina esempio che ho usato, un po' a caso, ovviamente potrebbe non essere aggiornata spesso, o addirittura mai. Ma nel caso di pagine particolarmente soggette a lavorazione periodica (penso agli annunci delle versioni prossime), che ripropongono frasi "fatte", o si basano su vecchie pagine, questo metodo potrebbe essere utile. Posso inoltre: usare un correttore ortografico e grammaticale; creare un glossario, in caso di combinazioni ricorrenti, usare memorie di traduzioni esterne, ecc. Di seguito le due pagine, inglese e italiana: https://wiki.documentfoundation.org/QA/BugHuntingSession https://wiki.documentfoundation.org/QA/BugHuntingSession/it Grazie per l'attenzioneCiao -- Valter Open Source is better! LibreOffice: www.libreoffice.org KDE: www.kde.org Kubuntu: www.kubuntu.org KDE neon: https://neon.kde.org/ La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore: è un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica. La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore. -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
-- Manuel Frassinetti Modena -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy