Hallo Jochen und Thomas - hallo Regina, *
Jochen schrieb am Dienstag, 28. Mai 2013 13:25:
Hallo Karl,
1) Ich beziehe mich auf Deine Hinweise auf unten stehende Mail, d.h. Dir
ist einmal in der UI eine (1) Stelle aufgefallen und einmal in der Hilfe
eine (1) Stelle aufgefallen. Beide Stellen sollen den gleichen
Sachverhalt beschreiben, tun es aber nicht, weil sie unterschiedliche
Begriffe verwenden - nämlich "bidirektionales Schreiben" und "Complex
Text Layout".
Ich habe mal das Problem analysiert.
2) Ich kann nicht beurteilen, was "richtiger" ist: "bidirektionales
Schreiben" oder "Complex Text Layout" oder ob beide Begriffe synonym
verwendet werden können.
3) Aus "Konsistenzgründen" halte ich eine Einigung auf einen (1) Begriff
für zielführend.
4) Ich habe mal in Pootle nachgeschaut. Die deutschsprachigen
Übersetzungen sind korrekt, d.h. der englische Text wurde korrekt in das
Deutsch lokalisiert.
Das Problem ist der englische Text. Dieser ist "inkonsistent". Es gibt
nun drei Möglichkeiten:
a) den englischen Text ändern
b) die deutsche Übersetzung belassen
c) in Pootle eine frei Übersetzung eintragen
Kommentar dazu:
zu a) dies ist die beste Lösung. Ich werde dies aber nicht anstossen.
zu b) dies ist die einfachste Lösung. Motto: "wen stört es?"
zu c) möglich, aber "gefährlich", da in den Übersetzungs-Automatimus zu
tief eingegriffen wird. Außerdem ist davon auszugehen, dass beim
nächsten Release das gleiche Problem wieder besteht.
Fazit:
Wenn Dir das Themas wichtig ist, versuche auf einer internationalen ML
(z.B. auf der l10n@global.libreoffice.org oder
documentation@global.libreoffice.org oder
discuss@documentfoundation.org) vorzuschlagen, den englischen
Originaltext zu ändern bzw. anzugleichen.
[...]
Wenn es so ist, dass bereits der englische Text die von mir angemahnten
Ungereimtheiten enthält, schlage ich vor, Regina in diese Diskussion mit
einzubeziehen. Vor nicht allzu langer Zeit hatten wir einen ähnlichen Fall
(Impress und Draw: Fanglinien statt Hilfslinien beim Verschieben). Regina
hatte das damals, soweit ich mich erinnere, in die Hand genommen. Regina
schlug auch neulich vor, Begriffe in AOO und LO nicht unnötig
auseinandertriften zu lassen. Ich habe deshalb Regina mit ins CC genommen.
Um einen schnellen Überblick über das Problem zu ermöglichen, habe ich mal
eine Gegenüberstellung der Versionen (bis) 3.6 und (ab) 4.0 zum Thema CTL
erstellt:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/31403815/Complex%20Text%20Layout%20-%20Versionsvergleich.odt
Mit freundlichen Grüßen
Karl
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.