Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index


Hallo Karl,

1) Ich beziehe mich auf Deine Hinweise auf unten stehende Mail, d.h. Dir ist einmal in der UI eine (1) Stelle aufgefallen und einmal in der Hilfe eine (1) Stelle aufgefallen. Beide Stellen sollen den gleichen Sachverhalt beschreiben, tun es aber nicht, weil sie unterschiedliche Begriffe verwenden - nämlich "bidirektionales Schreiben" und "Complex Text Layout".

Ich habe mal das Problem analysiert.
2) Ich kann nicht beurteilen, was "richtiger" ist: "bidirektionales Schreiben" oder "Complex Text Layout" oder ob beide Begriffe synonym verwendet werden können.

3) Aus "Konsistenzgründen" halte ich eine Einigung auf einen (1) Begriff für zielführend.

4) Ich habe mal in Pootle nachgeschaut. Die deutschsprachigen Übersetzungen sind korrekt, d.h. der englische Text wurde korrekt in das Deutsch lokalisiert. Das Problem ist der englische Text. Dieser ist "inkonsistent". Es gibt nun drei Möglichkeiten:
a) den englischen Text ändern
b) die deutsche Übersetzung belassen
c) in Pootle eine frei Übersetzung eintragen

Kommentar dazu:
zu a) dies ist die beste Lösung. Ich werde dies aber nicht anstossen.
zu b) dies ist die einfachste Lösung. Motto: "wen stört es?"
zu c) möglich, aber "gefährlich", da in den Übersetzungs-Automatimus zu tief eingegriffen wird. Außerdem ist davon auszugehen, dass beim nächsten Release das gleiche Problem wieder besteht.

Fazit:
Wenn Dir das Themas wichtig ist, versuche auf einer internationalen ML (z.B. auf der l10n@global.libreoffice.org oder documentation@global.libreoffice.org oder discuss@documentfoundation.org) vorzuschlagen, den englischen Originaltext zu ändern bzw. anzugleichen.

Gruß

Jochen


Am 25.05.2013 17:15, schrieb Karl Zeiler:
Hallo,

ich benötige immer wieder, um mehr als eine Zeile lange Internet-Links
ohne ein Trennzeichen "trennen" zu können, das Formatierungszeichen
"Optionaler Umbruch ohne Breite". Dazu muss 'Complex Text Layout' (CTL)
aktiviert sein.
Als ich in LibO 4.0.3.3 das CTL aktivieren wollte, stutzte ich zunächst,
weil ich die bisher (bis 3.6.6) gewohnte Einstellungsoption nicht gleich
fand. Folgende Ungereimtheiten fielen mir auf:

Im Menü steht:
Extras > Optionen > Spracheinstellungen > Sprachen > [Letzter Abschnitt:]
*Erweiterte Sprachunterstützung* [mit nachfolgenden drei Optionen:]
**Steuerelemente für ostasiatische Schreibweisen anzeigen**
**Steuerelemente für bidirektionales Schreiben anzeigen** (= CTL
aktivieren?)
**Systemsprache ignorieren**

Im entsprechenden Hilfetext heißt es dazu jedoch:
*Unterstützung asiatischer Sprachen* [mit nachfolgenden zwei Optionen:]
**Aktiviert**
**Unterstützung von 'Complex Text Layout' (CTL)**

Hier hilft die Hilfe nicht bei den gesuchten Programmeinstellungen. Die
Begrifflichkeiten von Menüoption und Hilfetext sind m.E. völlig
inkonsistent.

Was meinen die Übersetzer dazu? Sollte bei den Einstellungsoptionen
nicht auch die Hauptoption aufgeführt sein - etwa "CTL aktivieren".

Viele Grüße
Karl



--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.