Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index


Hallo Jochen, *,
On Tue, May 28, 2013 at 08:22:49AM +0200, Jochen wrote:
Am 28.05.2013 06:24, schrieb Thomas Hackert:
On Tue, May 28, 2013 at 12:39:26AM +0200, Jochen wrote:
<Verwirrung> welcher englischer Begriff soll mit welchen
deutschsprachigen Begriff übersetzt werden?
wer schrieb was von Übersetzung? Es ging darum, dass in der OLH die
Begriffe benutzt werden, die auch in der UI sind

Bitte kläre mich auf. Ich habe die Sachlage folgendermaßen verstanden:

1) Dir ist aufgefallen, dass in der UI und in der OLH für die
gleiche "Sache" unterschiedliche (deutschsprachige) Begriffe
verwendet werden.

nicht mir, sondern – wie in der schon verlinkten Mail aus dem Archiv
ersichtlich – Karl war’s aufgefallen ... ;)

Hinweis: bitte spezifizieren noch einmal genau, welche "Sache" bzw.
welche Begriffe Du meinst. Ich weiß, dass dies im Prinzip schon
Alles geschrieben/diskutiert worden ist. Aber ich persönlich habe
den Überblick verloren. Ich kann nur aktive werden, wenn ich genau
weiß, was gemeint ist. Und das ist bei mir nicht der Fall.

Ich bezog mich die ganze Zeit auf Karls ursprüngliche Mail (zu finden
unter http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/msg15378.html). Und
wie dort auch steht, geht es da um unterschiedliche Begriffe in der UI
bzw. in der dazu gehörenden Hilfe. Wenn du die Mail (als auch die
weiteren im Thread, die zwischen mir und Karl getauscht wurden) liest,
müsste eigentlich alles ersichtlich sein, oder nicht ;?

2) Nach meinem Verständnis wird jegliches deutschsprachiger Text für
die UI oder OLH in Pootle eingestellt. Somit ist für mich das
Problem nur in Pootle zu lösen - deswegen sprach ich von
"Übersetzung". "Übersetzung" im Sinne von "in Pootle einstellen".

Ja schon, besonders da Karl ja auch „[Übersetzung]“ im Betreff hat ...
;) Aber ... Es geht eigentlich nur darum, dass die Übersetzung in der
Hilfe aktuell nicht mit der UI übereinstimmt. Und das war mMn das, was
Karl angemahnt (und auch völlig recht mit) hat ... ;)

3) Es gibt in Pootle eine po-Datei, die genau für solche Zwecke -
Vereinheitlichung von "Übersetzungen" bzw. von deutschsprachigen
Begriffen - geschaffen worden ist und gute Dienste leistet. Ich baue
diese Datei kontinuierlich aus. Dafür benötige ich aber wie unter

Kann das sein, dass sie bei der 3.1-Übersetzung nicht mehr greift? Ich
hab’ zumindest am WE keine Vorschläge bei den Übersetzungen gesehen ...
:(

(1) geschrieben exakte Kenntnisse, um was es sich handelt und was
wie "übersetzt" werden soll.
Aktuelles Beispiel für eine ähnliche Sache ist die derzeitige
Diskussion zwischen Regina und mir bzgl. "sidebar" bzw. die damit
verbundenen Begriffe.

Ich hab’ das am WE mit „Seitenleiste“ für die UI übersetzt. Wenn du den
Betreff „[Doku] LO 4.1 -> Impress -> Übersetzungsproblem“ und
dazugehörige Mails meinst, sind die bei mir ausgefiltert worden (hat für
mich eher den Anschein gehabt, dass du schon die Doku – also die
Handbücher, Wikiseiten ... – an die 4.1 anpassen wolltest).

Mir ist klar, dass eine Diskussion, wie ich sie gerade führe,
relativ "anstrengend" ist und nicht jedermanns Sache ist. Aber ich
persönlich komme nur weiter, wenn ich so vorgehe. Ein Anderer mag
anders vorgehen und damit Erfolg haben. Das wird von mir natürlich
respektiert und ich bin auch bereit, an der anderen Vorgehensweise
mitzuhelfen. Aber dann muss derjenige sein Konzept "leadmäßig"
durchführen und ich arbeite nur zu.

Nun, einen „lead“ gibt’s ja nicht mehr ... ;)
Bis dann
Thomas.

-- 
The Moving Finger writes; and, having writ,
        Moves on: nor all they Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
        Nor all thy Tears wash out a Word of it.

-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.