Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hallo *,

ich habe bzgl. der Begriffe "Version" und "Revision" nachgelesen sowie über eine sinnvolle Änderung in LO nachgedacht und bin unter Berücksichtigung der Diskussionsbeiträge zu folgendem Entschluss gekommen.

Sachverhalt 1:
"Einfügen -> Feldbefehl -> Andere... -> Dokumentinfo -> Version"
oder
"Datei -> Eigenschaften... -> Allgemein -> Version"
Dieser Sachverhalt listet die Anzahl der erstellten Versionen eines
Dokumentes auf - außer die Zählung wurde manuell zurückgesetzt.
Englisches Original: revision number
Deutschsprachige Übersetzung: Version (wie bisher)
Hinweis: im allgemeinen (deutschen) Sprachgebrauch wird "Revision" synonym zu "Version" verwendet.


Sachverhalt 2:
"Datei -> Versionen..."
Dieser Sachverhalt listet die unterschiedlichen Versionen eines
Dokumentes auf, die in dem Dokument gespeichert werden.
Englisches Original: version
Deutschsprachige Übersetzung: Gespeicherte Dateiversionen (neuer Begriff; bisher "Versionen")

Gruß

Jochen



Am 13.11.2011 11:27, schrieb Jochen:
Hallo Uwe, Thomas, *,

Zusammenfassung der bisherigen Diskussion bzgl. des Begriffs "Version".

LO-Komponenten:
Ich habe bisher ausschließlich von Writer gesprochen. Ich glaube aber,
dass das gleiche Problem auch für Calc zutrifft.

Problem:
In der deutschsprachigen LO-Versionen wird "Version" für zwei
verschiedene Sachverhalte verwendet.

Problemlösung:
Im UI die Begriffe ändern, um Verwirrungen zu vermeiden.

Sachverhalt 1:
"Einfügen -> Feldbefehl -> Andere... -> Dokumentinfo -> Version"
oder
"Datei -> Eigenschaften... -> Allgemein -> Version"
Dieser Sachverhalt nennt die Anzahl der abgespeicherten Versionen eines
Dokumentes.
Englisches Original: revision number
Übersetzungsvorschläge:
"Dateiversion"
"Revisionsnummer"
"Revisionsstand"
"Bearbeitungszähler"


Sachverhalt 2:
"Datei -> Version..."
Dieser Sachverhalt listet die unterschiedlichen Versionen eines
Dokumentes auf, die in dem Dokument gespeichert werden.
Englisches Original: version
Übersetzungsvorschläge:
"Arbeitskopie" (ehe nicht, da "Arbeitskopie" etwas anderes ist)
"Version"
"gespeicherte Fassung"
"Ausführung"

Wie können wir am schnellsten für die zwei Punkte jeweils den geeigneten
Begriff finden: über die ML, Wiki oder ???

Gruß

Jochen


Am 13.11.2011 10:47, schrieb Uwe Altmann:
Hi

Am 12.11.11 19:39, schrieb Jochen:
...Problem:
In der deutschsprachigen LO-Versionen wird "Version" für zwei
verschiedene Punkte verwendet.

Problemlösung:
Im UI die Begriffe ändern, um Verwirrungen zu vermeiden.


Brainstorming bzgl. korrekte Übersetzung:

Einfügen -> Feldbefehl -> Andere... -> Dokumentinfo ->
"Dateiversion" oder "Revisionsnummer" oder ???

"Revisionsstand" oder "Bearbeitungszähler" (als Kunstwort) ginge noch

Englisches Original: revision number
Ich habe mal die Stellen im UI herausgesucht bzw. könnte dies bei
Konsensfindung ändern.



Datei -> Eigenschaften... -> Allgemein
"Arbeitskopie" oder "Version" oder ???

Nicht "Arbeitskopie", das ist 'was anderes. "(gespeicherte) Fassung"
wäre gut, "Ausführung" notfalls auch.


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Probleme? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.