Hi,
Von: "Johannes A. Bodwing"<jobod@arcor.de>
Woran ich jetzt noch am Anfang hänge ist: distinct -> "The Foundation,
in terms of an entity, should be considered to be distinct from the
software development projects and the promotional activities that it
supports, steers and sustains."
Ist "distinct" hier gemeint im Sinne von "different"
ja
oder von
"independent"? Meine Lesart wäre "verschieden", nicht "unabhängig".
"Verschieden" wäre aber wieder so ein wischiwaschi-Begriff; evtl. könnte
man da besser schreiben: "... ist nicht gleichzusetzen mit den
...projekten ..."
Genau so sollte es sinnvollerweise übersetzt werden :)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.