Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index

We have been using "freedom has never been so suite" which is english specific but very smart (in 
my opinion).

Sorry for top posting.

Italo Vignoli
Mobile +39.348.5653829

On 27/apr/2011, at 17:18, Marc Paré <> wrote:

Hi Rimer

Le 2011-04-27 10:18, Riemer Thalen a écrit :
Hi Marc,

Having been an advertising copywriter for over thirty years, I'd like to
participate for a Dutch slogan.

Slogans tend to be language-specific. What sounds well and convincingly in
one language, might not in another. However, generally speaking the *
positioning* of LibreOffice should be the same all over the world.
(Positioning is how you want a product to be perceived compared to other
products in the same category.)

Has a positioning been agreed upon? What benefit is emphasized? LibO is free
(as in beer)? LibO is FLOSS (as a bird)? LibO is an alternative to MS
Office, reading and writing MS formats? LibO is complete (6 applications in
1 suite)? LibO is the one to place your bet on (contrary to OOo)?

It is hard to say something sensible about the length. The most important
thing is that the slogan is a catchy imaginative wording of one simple
(provocative) thought. (Great examples. Thought: "we are future oriented" ->
slogan: Today Tomorrow Toyota. Thought: "Don't be shy. Try it. You can do
more than you think" ->  "Just do it")

The thought preceeds the slogan. What is the thougt, internationally?


2011/4/27 Marc Paré<>

If I remember correctly, there was talk that LibreOffice should be tied in to the concept of 
"document" which seems obvious.

We had not really talked about positioning. At that time, we were just organizing, many native 
language groups had very few members (some groups are still very small in numbers today). I think 
that we have grown a bit since then and the need for marketing materials in native language 
groups is growing. Some groups have enough members to send them to conference and meetings.

Even if we decide that the slogan(s) is temporary for all groups, we should then perhaps discuss 
"positioning" just so that we are all aware and thinking of it.

When a product is international such as LibreOffice, would the slogan then be set in the 
international language first and then translated into other languages? Or is the positioning 
philosophy used just as a guideline and other native language slogans left to adopt their own 

The length, to me, seems a little important as far as placing it on various marketing materials. 
If the slogan is too long, then, occasions where you could use it are lost. I have yet to see any 
product with a long slogan.



Unsubscribe instructions: E-mail to
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Unsubscribe instructions: E-mail to
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.