2018-05-04 19:02 GMT+02:00 Sophie <gautier.sophie@gmail.com>:
Hi László,
Le 03/05/2018 à 18:57, Németh László a écrit :
Hi,
LibreOffice 6.1 will support “spell out” numbering styles of OOXML (One,
Two...; First, Second..., 1st, 2nd...),
as you can see in the following screen cast (only English, French and
German examples):
https://youtu.be/c0j4Sjie8t4 <https://youtu.be/c0j4Sjie8t4>
My questions to the native language speakers:
1. Are these numbers correct in your language?
For Galician it's OK too use cardinal number
Un, dous, tres
1, 2, 3
It's usual too the ordinal
Primeiro/a, Segundo/a, Terceiro/a
1º, 2º, 3º
1ª, 2ª, 3ª
You can check here, too: https://numbertext.github.io/
index.html#testimonials
French has different numbering between fr-CH, fr-FR, fr-BE, fr-CA
example: 'quatre-vingt-onze' in fr-FR is 'nonante et un' in fr-CH,
fr-BE, fr-CA
2. Do we need to change the default format etc. according to the normal
usage of your country/language variant?
For example, in the recent implementation, British English and American
English differ with the “and”
101 -> “One hundred and one”: en-AU, en-GB, en-IE, en-NZ
101 -> “One hundred one”: en-US etc.
There is also a difference between fr-FR and the others:
for example 21 should be written
vingt et un in fr-FR, vingt-et-un (with hyphens) in other French.
3. Is it enough to support only a single gender in Spanish etc. languages
to cover common outline and page number usage in publishing?
For Galician, yes
Chapter One > Capítulo un
Section One > Sección un
Isn't incorrect "Sección unha" but isn't normal
Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph One, or simply One (normal usage
in English outline numbering)
Number is never alone and then there is a gender issue, because book and
page have not the same gender for example.
Ordinal number are used before noun (like Première partie for Part One,
Premier chapitre for Chapter One). Cardinal number without noun are
quiet never used. Cardinal number with noun are used too (mostly in books).
First Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph (less common in English, but
default numbering styles cover this, too)
In Galician, isn't normal only the ordinal but cardinal number and noun.
First Book > Libro primeiro
First Page > Páxina primeira, Primeira páxina, (páx. 1ª), Páxina un (1)
First Section > Sección primeira (Sección 1ª ), Primeira sección (1ª
Sección) or Sección 1
Note: there is a plan to use similar spell out formats in currency and date
formats of Writer, typical in contracts and invoices in several
languages. These formats are only supported in Calc yet by the NUMBERTEXT
Calc extension (or also in Writer macros via the new
com.sun.star.linguistic2.NumberText
service).
Currency: only cardinal, only one gender
Date: only cardinal, only one gender
Cheers
Sophie
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
--
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO & AOO
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.