Hey,
On Wed, Jul 2, 2014 at 5:24 PM, Jan Holesovsky <kendy@collabora.com> wrote:
Hi Sophie, Stanislav,
Sophie píše v St 02. 07. 2014 v 16:27 +0200:
I would add one more point: currently, a lot of extended tooltips
(maybe
most of them) are directly part of the help text. Therefore, if we
excluded
the tips, we would have strings doubled, once in help and once in tips
-
and it makes no sense to manage and translate them separately.
but they are between tags <ahelp>the extended tooltip</ahelp>, so
extracted them will remove them from the help, and will not duplicate
them.
Stanislav actually has a very good point here; this is something that we
have take into account when doing this, and I forgot about this. I mean
- even when the extended tooltips are enclosed in the <ahelp> tags, they
are still visible in the help text too; so we cannot just remove them
from there.
So there are 3 possible solutions for this that I can see [but maybe
Markus sees even another ;-)]:
1) Actually keep the extended tooltips as part of the help, tag them
there some way (using a wiki template, or a simple extension) and
only extract that to separate files that would be shipped
accordingly. That means, even the extended tooltips would be
translated using the mediawiki Translate extension.
2) Separate them, but create a wiki extension that would be able to
obtain the extended tooltips source + translation from the Pootle.
3) Import the translations once, and just let them diverge.
I guess 3) is definitely not the way to go ;-)
Sadly I think it might be the only one that is a long term solution. So in
general I think it would be good to split the extended tooltips from the
help.
I believe 1) is the easiest from the development point of view, and I
think also most consistent for translation - as you won't have to sync
between 2 tools to get the help completely translated. But now I am not
completely sure how that fits the Markus' current tooling that he has
already prototyped - Markus, can we translate even the extended tooltips
in the Translate extension? Does that fit you?
I have no idea if that is possible. The biggest problem would be the ones
that are not part of the visible help texts.
Currently I personally would tend to the third solution but I understand
the concerns of the translators. My idea was that as we keep the already
translated strings this is not too bad. The hope with this was also that
the extended tooltips will be much easier to handle. Currently you need to
write the help texts therefore the extended tooltips are missing for a lot
of features. I'm not sure what we should do here and how many of the
tooltips are actually hidden/visible in the help.
Independent of the solution for the tooltips we will need to provide them
as po files to the Libreoffice build and have a mapping Libreoffice IDs to
the tooltips. So we would need to keep the same information in at least two
places and always remember to update both if we change the source code.
Regards,
Markus
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.