On Mon, Jan 14, 2013 at 9:03 AM, Ace Suares (Suares & Co)
<ace@suares.com> wrote:
Hi There,
Just to make one thing clear: pap_CW and pap_AW (and pap_BQ) are different
'languages' just like nl_NL and nl_BE are. The locales are different, for
instance what 'ku' is in pap_CW is 'cu' in pap_AW. The days of the week
differ.
So I am currently (again, after a delay since june last year) trying to
finish the locale.
In this bug report https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=38731 it
seems to me that some work has already been done to prepare the three pap_
languages.
I am coming to this list and have talked with Michael to see where
everything fits in. I am confused by many things. I need a guide :-)
There used to be a pap_AN but AN was dissected into different countries.
pap_CW is for Curaçao, pap_AW for Aruba and pap_BQ for Bonaire.
Ace,
In my capacity as Sugar Labs Translation Team Coordinator I happen to
do a lot of work on new glibc locales and with language communities
working to "plant their flag" on Linux and FOSS projects. So much so
that the glibc maintainers have granted me commit access (after three
or four new locales submitted in the last year). I would very happy
to work with you (off-list) to prepare patches to the glibc localedata
to correct the current inaccuracies.
You probably know that there is an existing pap_AN locale that needs
correction now that AN is deprecated as a ISO-3166 code. I would
note that there is an upstream glibc locale bug open against this
existing locale that should be resolved as part of the overall
clean-up of locales for Papiamento in various places.
http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=13982
As for Papiamento in LibreOffice:
From the news feed:
https://translations.documentfoundation.org/pap/notices
it appears that you may be the only registered Papiamento translator
on the LibreOffice Pootle instance.
Sugar Labs also has a Papiamento language project
http://translate.sugarlabs.org/pap/
This would be a great opportunity to check our language set up
information against that in the LibreOffice Pootle instance (although
I am not sure if LibreOffice uses this information directly). We
currently use these values to define our language setup for Papiamento
Papiamento (pap)
Plurals and plural equation
n=2
(n != 1)
Special Characters:
èòùüñáéíóúÇç
Again, I would very much like ot work with you (off-list) to improve
the accuracy of Sugar Labs representation of the current state of
Papiamento language L10n.
Warmest Regards,
cjl
Sugar Labs Translation Team Coordinator
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.