On 10/15/2017 10:44 AM, Adolfo Jayme Barrientos wrote:
Why is it only obvious to me that creating a separate “English locale”
(IOW, a complete copy of the source strings which would have to be kept in
sync and coherent at all times) is not sustainable?
The _ONLY_ issue with having both English(US) and English(UK), is the
lack of an initial l10n team for those two languages.
That every professionally run localisation/translation project allows
_voluntary_ language dependencies, but prohibits _involuntary_ language
dependencies, simply reinforces just how sustainable the model is.
Even for the few voluntary language dependent l10n teams, the reliance
on an involuntary language dependency can be frustrating. (What do you
mean that none of those 10,000 changed strings aren't changed strings?)
jonathon
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.