Date: prev next · Thread: first prev next last
2022 Archives by date, by thread · List index


Hallo,

ich habe mal wieder Fehler in der deutschen Übersetzung von LibreOffice entdeckt.

Es gibt englische Strings, die „Content control“ bzw. „Content controls“ enthalten. Diese sind mehrmals als „Inhaltskontrolle“ ins Deutsche übersetzt. Abgesehen davon, dass englisches „control“ in erster Linie „Steuerung“ bzw. als Verb „steuern“ bedeutet und die Übersetzung als „Kontrolle“ aus meiner Sicht eher ein „falscher Freund“ ist, bezeichnet doch „control“ in einer Benutzeroberfläche ein Steuerelement. „Content control“ wäre also besser als „Inhaltssteuerelement“ zu übersetzen.

Im Zusammenhang damit gibt es den String „Insert date content control“. Dieser wird als „Inhaltskontrolle für Daten einfügen“ übersetzt (war aber gestern Abend noch nicht in LibreOffice eingeflossen). Hier ist „date“ mit „Daten“ übersetzt. „date“ bedeutet aber „Datum“ und nicht „Daten“. Das englische Wort für „Daten“ ist „dat*a*“.

Grüße,

Michael

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.