Hallo, Jochen!
Am 01.06.2013 07:33, schrieb Jochen:
Habe ich Dich richtig verstanden: Du bist der Meinung, dass je nach
Kontext "IS NULL" einmal mit "IS NULL" bzw. das andere Mal mit "IST
LEER" übersetzt werden muss.
Richtig. Wenn es sich um einen SQL-Befehl handelt, der in der Hilfe
verwendet wird, dann ist nur "IS NULL" richtig. Wenn aber die Syntax von
LibreOffice gemeint ist, dann ist der eingedeutschte Befehl "IST LEER"
richtig. Insofern kann man das nicht so verallgemeinert in die
Terminologie übernehmen bzw. muss beides anführen (was auch nicht weiter
hilft).
Ich kenne mich mit dieser Problematik zu wenig aus. Können wir, d.h.
auch andere, die hier mitlesen, bitte mal darüber diskutieren, wie
das angedacht ist. Ich stolpere nämlich über diese Problematik immer
wieder.
Gruß,
Christian.
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
- Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzungen in der LO-Hilfe: Base - Abfrageentwurf (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.