Hallo Christian, *,
Am 31.05.2013 20:47, schrieb Christian Kühl:
Am 31.05.2013 13:01, schrieb Jochen:
Hinweis: Ich werde die restlichen englischen bzw. deutschen Begriffe
in die Terminology-Datei eintragen <snip>
Halte ich nicht für sinnvoll, da mehrere mit den englischen
LibreOffice-Befehlen übereinstimmen und in dem Fall übersetzt gehören.
Habe ich Dich richtig verstanden: Du bist der Meinung, dass je nach
Kontext "IS NULL" einmal mit "IS NULL" bzw. das andere Mal mit "IST
LEER" übersetzt werden muss.
Ich kenne mich mit dieser Problematik zu wenig aus. Können wir, d.h.
auch andere, die hier mitlesen, bitte mal darüber diskutieren, wie das
angedacht ist. Ich stolpere nämlich über diese Problematik immer wieder.
Gruß
Jochen
Gruß,
Christian.
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.