Moin Christian, *,
Am Freitag, 25. Februar 2011 20:44:25 schrieb Christian Kühl:
Am 25.02.2011 20:24, schrieb Florian Effenberger:
Thomas Hackert wrote on 2011-02-25 19.29:
ändern? Und was machen wir jetzt eigentlich: Siezen oder duzen
wir die Leute? Dann müsste <quote> An wen kann man sich bei
Fragen wenden? Zögern Sie nicht uns zu kontaktieren, wenn Sie
Fragen haben. Vielen Dank für die Unterstützung und die vielen
Spenden! Es ist eine Freude, den Weg mit euch zusammen zu
gehen! </quote> noch entsprechend geändert werden ... ;)
Hm, wo steht denn im Text ein du?
Ich denke mal, Thomas meinte, dass "euch" durch "Ihnen" ersetzt
werden müsste.
ebend ... ;)
Bis dann
Thomas.
--
Behind every great man, there is a woman -- urging him on.
-- Harry Mudd, "I, Mudd", stardate 4513.3
--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
- Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.