Date: prev next · Thread: first prev next last
2010 Archives by date, by thread · List index


Hi Stefan, *,
On Sat, Nov 06, 2010 at 02:15:53PM +0100, Stefan Weigel wrote:
Am 06.11.2010 13:32, schrieb Thomas Hackert:

also hätte ich meine Seite zu den manuellen Tests direkt ins
Englische übersetzen und dort entsprechend speichern müssen?

Nein, kein Muss. Man kann ja auch mit der deutschen Variante
anfangen. Also folgende Seiten anlegen:

http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Manual_Tests
http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Manual_Tests/de

O.K.

und die Templates {{Lang}} bzw. {{OrigLang}} einbauen. Damit ist die

Da ich mich mit der Wikisyntax (noch) nicht so auskenne: Muss ich dann
einen Parameter für {{Lang}} oder {{OrigLang}} mit auf dem Weg
geben? Und in welche der obigen Dateien käme dann der jeweilige
„tag“? Und wie würde ich den Parameter mit auf dem Weg geben? In
etwa
<quote>
{{Lang en}}
{{OrigLang de}}
</quote>
im Kopf der .../Manuel_Tests? Oder hab’ ich da jetzt einen
Denkfehler?

multilinguale Struktur geschaffen. Und so ist es ja auch geschehen.

Aber erst im Nachhinein ... :(

Du kannst dann auf der deutschen Seite den Inhalt entwerfen und
später kann man das übersetzen ins Englische und andere Sprachen.
Ein kleiner Vermerk, auf der englischen Seite, dass der Inhalt auf
der deutschen Subseite entwickelt wird, wäre dann freilich hilfreich.

Schon klar ... ;)

Auch
wenn es nur ein Entwurf ist, den ich erst einmal euch zur Debatte
stellen wollte?

Wie Nino schon schrieb, könntest Du in so einem Fall erstmal die Seite

http://wiki.documentfoundation.org/User:Thackert/Manuelle_Tests

anlegen, die man später mit der Verschieben-Funktion des Wikis nach

http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Manual_Tests/de

hätte verschieben können.

Mal schauen, ob Nino in der anderen Mail noch meine Fragen dazu
beantwortet hat ... ;) Ansonsten werde ich - glaube ich - die
nächsten Seiten eher bei mir im privaten Bereich anlegen, bis die
fertig sind und hier Zustimmung erhalten. Den anderen Weg mit
englischer Haupt- und deutscher Unterseite finde ich dann - da ich
dann wahrscheinlich erst einmal meine Ideen in den Raum werfen will
... ;) - eher was umständlicher und zeitaufwendiger ... :(

Beispiele: Lokale, deutschsprachige Treffen und Events, das
Erstellen einer deutschen Broschüre, ...

Dazu dann aber noch eine Frage: Wie läuft denn das mit der
Broschüre? Ist da schon was bei dem internationalen Projekt in
Planung, was dann nachher einfach nur „eingedeutscht“ wird? So dass
da eine projektübergreifende CI oder so ist?

Das ist aber ein ganz anderes Thema. :-) Dazu weiß ich nicht viel.

Sorry, ging mir dann gerade bei dem Stichwort durch den Kopf, weil’s
ja auch bei den Beispielen dabei war ... ;)

Die Broschüre war ja traditionell eine rein auf die DE-Community
beschränkte Aktion, von deutschsprachigen Autoren für
deutschsprachiges Publikum. Das Documentation Project dagegen, war
schon immer ein multilinguales Vorhaben, das viele Handbücher etc.
erstellt und übersetzt hat. Ausgangspunkt ist dabei meist ein
englisches Original.

Klar. Aber auch die anderen NLs haben ja zu OOo-Zeiten an Messen
u.d.g. teilgenommen. Und da hätte es ja sein können, dass das auf
der internationalen Wasauchimmer-Liste schon mal diskutiert wurde
... ;)

Was die in Bezug auf LibreOffice derzeit so machen und reden, kann
man auf der Mailingliste nachlesen:

http://nabble.documentfoundation.org/Documentation-f1645240.html

"Seufz" ... Schenk’ mir mal ein paar Stunden deines Tages, dann hab’
ich auch die Zeit dazu mich in den internationalen Listen schlau zu
machen ... ;)
Bis dann
Thomas.

-- 
Fortune's Real-Life Courtroom Quote #37:

Q:  Did he pick the dog up by the ears?
A:  No.
Q:  What was he doing with the dog's ears?
A:  Picking them up in the air.
Q:  Where was the dog at this time?
A:  Attached to the ears.

-- 
E-Mail to discuss+help@de.libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://de.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.