Date: prev next · Thread: first prev next last


Den 29. november 2014 kl. 19.02 skrev <keld@keldix.com>:

Vi har jo sagt at vi ville tage accent aigu op til genovervejelse, bla
i bydemåde. Det er rimeligt forvirrende at skrive "marker"  som
bydemåde af "at markere". man tænker jo på marker ude på landet.
"markér" ville være langt mere entydigt, og også mere i overensstemmelse
med
ordets udtale. Især for svage dansbrugere, samt i forbindelse med korte
sætninger, hvor der ikke er så meget andet at hægte meningen op i,
er det en hjælp at bruge accent aigu.


Jeg er helt enig.

Tænk bare på, hvordan der i mange år har stået Formater i hovedmenuen i
Word (ja, undskyld jeg nævner dette skrækkelige monster på dette ellers så
fredelige sted ;-)) og måske også i LibreOffice (jeg har ikke fulgt med så
længe her; Word har jeg kendt i 20 år). Og jeg har aldrig hørt nogen udtale
det "formatér", som jeg er ret vis på det egentlig var meningen (engelsk
Format som bydemåde af verbet to format). Alle, jeg har mødt, har udtalt
det "formater", altså som flertal af subtantivet format. Og årsagen er
sandsynligvis, at de meget professionelle oversættere af Word netop har
fulgt en anbefaling fra Dansk Sprognævn om ikke at anvende accent aigu, da
de har villet gøre tingene så "korrekt" som muligt.

Men vi skal jo huske, at de danske retskrivningsregler ikke siger, at man
ikke *må* bruge accent aigu. Det er bare tilladt ifølge reglerne altid at
droppe accenten – den er altid valgfri.

Her er den pågældende regel om accent aigu:
http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler/retskrivningsregler/a7-1-6/a7-accenttegn-accent-aigu

Bemærk, hvordan de skriver om forskellige tilfælde, hvor det faktisk kan
være hjælpsomt at bruge accent.

Og det er det, jeg også synes vi skal gøre. Altså bruge den, når der er
brug for den for at få budskabet hurtigere og klarere igennem.

Selv benytter jeg accent – ret meget i stil med retskrivningsreglens
diskussion – hvis jeg tror at det får budskabet til at gå bedre igennem.

Det handler jo i sidste ende om, for nu at gentage mig selv 3-4 gange, at
budskabet skal gå så klart og umisforståeligt igennem.



Dansk-gruppen (http://wiki.dansk-gruppen.dk) der oversætter mange
open source programmer til dansk, har også den anbefaling at
bruge accent aigu bl.a. i bydeformen.


Det forstår jeg godt, og det synes jeg er klogt.



Så jeg opfordrer hermed gruppen til at genoverveje brug af accent aigu.
Mit forslag er at vi bruger accent aigu alle steder hvor der er trykstærkt
e.


Uh, det lyder så lige temmelig omfattende for mig. Giver det virkelig altid
mening?

Selv hælder jeg mere til, at det er tilladt at bruge det, hvis man
vurderer, at teksten det pågældende sted vil blive klarere og mere ligetil
at læse, hvis man anvender det. Altså at det bliver en vurderingssag.
Oversættelserne er jo i forvejen fyldt med vurderinger, hvor man skal
overveje 2-3-4-5 forskellige mulige oversættelser af mange af ordene.


Der er ganske stor forskel mellem trykstærkt og tryksvagt e, fx
i markér og marker.


Dét kan vi hurtigt blive enige om!



Hilsen
keld



Hilsen
Jesper

-- 
Send en e-mail til dansk+unsubscribe@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit 
abonnement
Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.