Date: prev next · Thread: first prev next last

On Sat, 2011-02-19 at 20:47 +0300, Sophie Gautier wrote: 
On 19/02/2011 20:24, webmaster for Kracked Press Productions wrote:
On 02/19/2011 11:51 AM, Sophie Gautier wrote:
Hi all,
On 19/02/2011 16:23, webmaster for Kracked Press Productions wrote:
On 02/19/2011 07:16 AM, Marc Paré wrote:
Le 2011-02-18 14:59, webmaster for Kracked Press Productions a écrit :


To present myself on this list, I'm the one usually doing the FR
localization so I can help with translation if you like. I don't know
(didn't check) what templates you're providing but I've done the
localization of the Sun packs (each template needs to be localized in
order to work correctly).
So if you send me a list of the needed material, I can work on it
(with the help of my tools :).

Kind regards

I have in the template add on folder [.oxt files]
OOOP-templates. . . .
OOOP-accessories. . . .

Sun ODF Template pack 1 and 2 for English
Sun ODF Template Packs for Spanish and French


I have a large collection of the Extensions [.oxt files] from
OOo's web site - all Engish.

As many of the add on gallery clipart [.oxt files] that I could
find on the web sites listed in those pages.

Then there are as many template files [not .oxt] that are more like sample
files that can be used as a template for things. All are English so far.

For non .oxt clipart and images, I have some samples of the Openclipart
"holiday" collections. Plus some SVG and some misc. images like flags.

Almost all of the stuff I have is English.

Whatever you can find in French for these types of .oxt and sample files
that may work for a set of extension, templates, galleries, etc., for this
project, let me know and send me the URLs so I can download them.
Then with a list if their names and what they are, between those who are
doing the work of creating the HTML files and those who know the languages
well, I hope to see a good version of what is in the DVD translated and
reworked for what there is for those other languages. One set for English.
One set in French, and a third in Spanish.

We aim to provide high quality material for our French users, so please 
make sure that all what you provide is well translated, following this 
quality standard. We find it important for the reputation of our group 
and its work. Depending on the amount of work I think involving the FR 
documentation team would be great too, they are very concerned also.

So we should distinguish between what is translation and what is 
localization. For extension, we should be able to transform the language 
resource files in po files and then use translation memory to speed the 
work and get a good overall quality. I've already work on the 
localization of the most used extensions in our community and localized 
the one provided by Kami.

The SunODF Template pack is the one I've already localized
The clipart gallery from OpenClipart is already localized too and the 
localization is part of LibO.

If I understand you well you're providing different material in the 
different languages, what one will have in English or Spanish will be 
different from French?

For information, we are selling a OOo CD/DVD in our online shop in 
French, may be it would be easier to use this material as a basis?

Hello Sophie,

Great to see you here - it looks as if today is a good day to take a few
moments and sketch out what has been happening here, as it has certainly
been evolving and morphing.

In brief - the website that Tim put up is from his efforts to produce a
disc he can hand deliver to old clients and friends, and expects to be a
few more weeks in the process. (Tim, I thought that is how you put it)

The disc I'm producing is for the one time use to hand deliver at a
Linux expo, this weekend, so I'm likely going to trim lots of tings out
of the the image as a last step. 

There is I think a growing idea to keep that going, by looking at
creating from these efforts a team based community ISO image for this
disc. Perhaps with aof merger of what Tim and I are doing, I would think
makes the most sense.

However - primarily speaking to the active folks on the list now  
- We really have not talked about what the folks on the LibreOfficeBox
team have in mind. They are I believe envisioning their efforts becoming
the standard ISO distribution for all languages. 

I think that is an idea that certainly seems to make sense, at least on
some levels. For them to do that efficiently two things IMO:

People here would need to help with the work. 

The work also has to be moved into a more accessible location then just
on the German language lists.

But that is not something to decide on today.

Back to what is directly before us:

When Tim and I looked for templates it seems we both looked to same
place, I assume for the same reason, to Kami's collection as being the
fastest road to a solid collection with the correct licensing.

@Sophie - right now, that is I think a good overview of the chaos :-)
going on. 

There are some open questions in my mind, right now, about what fr
documentation files to include. The best way anyone could help right now
is just to say - take these (with one of more links) and nothing else -
and it will be so.

So - this email got a bit long and I think another one like it later
today, after I finish up what is in the editor now.

Best wishes,


Unsubscribe instructions: E-mail to
List archive:
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.