Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


おかのです。

結局「文字コード」に1票でいいんでしょうか?

LibreOfficeのユーザーは技術者ではない人が大半だと思われるので、技術的
に正しいかどうかよりも直感的な分かりやすさを重要視したいところではあ
ります。特に本質的な機能でない部分に関しては。

個人的には、この文脈でなら「(文字)エンコーディング」を推しますが、
ふつーの人に「文字コード」のほうが通りがよいということならば、
「文字コード」に一票とカウントしてもらってかまいません。

で、はっきり言わなかったのは、以下の2点から、
「訳を『文字コード』に統一」への是非を判断できなかったからです。
こちらも、とりあえず 1 の問題がないのであれば、
「訳を『文字コード』に統一」に一票とカウントしてもらってかまいません。

1.
他に、本来の文字集合の意味で使われているメッセージがあったりして、
文字集合とエンコーディングを区別する必要があるとかであれば、
一律「文字コード」に統一はすべきでない。
# が、そもそもそんなのがあるかわからなかったので明言しなかった

2.
おそらく同じものを指しているもので原文が encoding なメッセージがあり
「エンコーディング」と訳されています。
これらも統一をはかったほうがよいかと
(いまの誤訳を早急になんとかすべきということなら、これはこれで別に議論するということでかまいません)




-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.