Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


小笠原です。類例を探していたら先を越されてしまいました。

  と、ここまで書いて、悩んでしまいました。Streetに相当する語彙を持って
  いませんでした。町名 と呼んでいますが、City に当てた区市町村名と
  混同してしまいます。Wikipedia によると 町丁 と呼ぶらしいですが
  あまり一般的ではなさそうです。

  State / City / Street
  都道府県 / 区市町村 / 町丁
完全に意味から離れちゃいますけど、よくある[マンション等]とかで不都合あ
りますかね?

「Street」にあてはまりそうでよくあるのは「番地」かなぁ。

私も「番地」に一票です。多くのアプリやWebの入力フォームなどで
用いられていると思います。

なお「マンション等」は英語だと「Street Address」の欄を二つのフォームに
してよきに計らったり、「Building (Optional)」などとするケースが多かった
ように思うので今回とはちょっと違うかなと。

#↑記憶で書いているので違ったらごめんなさい。

##かんぜんなオフトピですがこのサイト面白いです。
## http://www.bitboost.com/ref/international-address-formats.html

-- 
Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.