At Mon, 7 May 2012 14:45:12 +0900,
AWASHIRO Ikuya wrote:
と、ここまで書いて、悩んでしまいました。Streetに相当する語彙を持って
いませんでした。町名 と呼んでいますが、City に当てた区市町村名と
混同してしまいます。Wikipedia によると 町丁 と呼ぶらしいですが
あまり一般的ではなさそうです。
State / City / Street
都道府県 / 区市町村 / 町丁
完全に意味から離れちゃいますけど、よくある[マンション等]とかで不都合あ
りますかね?
「Street」にあてはまりそうでよくあるのは「番地」かなぁ。
--
-- Name: SATOH Fumiyasu (fumiyas @ osstech co jp)
-- Business Home: http://www.OSSTech.co.jp/
-- Personal Home: https://github.com/fumiyas/
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.