Date: prev next · Thread: first prev next last


Ok, proviamoci ;)

Non so se ce la faccio per quell'ora, potrei tardare un quarto d'ora.

A dopo, grazie.

Il 3 lug 2017 10:25 PM, "Valter Mura" <valtermura@libreoffice.org> ha
scritto:



Il 02/07/2017 23:18, Gabriele Ponzo ha scritto:

Mi sono segnato per Writer (credo), ma mi piacerebbe fare una sessione
introduttiva…

Valter? Domani pomeriggio?


Ciao Gabriele,

scusa, possiamo fare domani (04/07) verso le 19.30, prima non ce la
faccio...


---
Gabriele Ponzo

Il giorno 2 luglio 2017 08:07, Italo Vignoli <italo@libreoffice.org> ha
scritto:

Sono in viaggio, stasera scarico i file e aggiorno la tabella.

On July 1, 2017 5:52:33 PM GMT+02:00, Valter Mura <
valtermura@libreoffice.org> wrote:



Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:



Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:



Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:

Ciao a *

come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio

dello

"string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di

LibreOffice

in oggetto:

https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release

Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo

iscriversi

a Pootle

(https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/
),

comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a

lasciare

suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze

e/o

le possibilità rimaste.

Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da

approvare". Il

mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso

io) o

Virtaal (Linux, Mac, Windows).
L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è

da

me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).

Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è

necessario

tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
revisione.

Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non

vale,

sei automaticamente reclutato... :)

NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
lavorare!


Ciao a *

ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
lavoro da fare, con alcune indicazioni.

Ciao!


Buona serata a *

ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale ognuno

di

voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per tutti
abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.

Riepilogando, se ho capito bene, siamo:

ciampix    online
filiberto    online
FranzMari    online
gippy73    online
italovignoli    poedit
paolopelloni    online
valtermura    lokalize/online


*NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento in
Pootle.
Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia

Virtaal,

sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,

per

questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per la
traduzione dei manuali ODFAuthors... :)

Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data parte

la

revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.

Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al file

di

riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.

Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA anche

la

parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete

segnati

da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
settimana) i pacchetti da tradurre.

Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle

(area

destra dell'interfaccia web di Pootle):
- Per la UI:

https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/

- Per l'Help:

https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/
libo53_help/


Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!

Ciao!


Ciao a tutti

nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.

Ciao!


--
Italo Vignoli
+393485653829
italo@libreoffice.org
Sent from Mobile

--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-
cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation
.org/Local_
Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente
e
non sono eliminabili



--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancel
larsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation
.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
non sono eliminabili


-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.