Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
Ciao a *
come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio
dello
"string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di
LibreOffice
in oggetto:
https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo
iscriversi
a Pootle
(https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a
lasciare
suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze
e/o
le possibilità rimaste.
Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da
approvare". Il
mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso
io) o
Virtaal (Linux, Mac, Windows).
L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è
da
me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è
necessario
tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
revisione.
Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non
vale,
sei automaticamente reclutato... :)
NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
lavorare!
Ciao a *
ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
lavoro da fare, con alcune indicazioni.
Ciao!
Buona serata a *
ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale ognuno
di
voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per tutti
abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
ciampix online
filiberto online
FranzMari online
gippy73 online
italovignoli poedit
paolopelloni online
valtermura lokalize/online
*NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento in
Pootle.
Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia
Virtaal,
sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,
per
questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per la
traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data parte
la
revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al file
di
riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA anche
la
parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete
segnati
da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
settimana) i pacchetti da tradurre.
Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle
(area
destra dell'interfaccia web di Pootle):
- Per la UI:
https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/
- Per l'Help:
https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_help/
Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
Ciao!
Ciao a tutti
nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
Ciao!
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.