Il giorno mar, 03/01/2012 alle 11.33 +0100, Andrea Pescetti ha scritto:
Significherebbe che la memoria di traduzione ha trovato stringhe simili
(non necessariamente identiche) che ti possono aiutare. Lascia comunque
fuzzy le stringhe, ma rileggile. Esempio: se la memoria di traduzione sa
che abbiamo tradotto "Italian Writing Aids" con "Strumenti linguistici
italiani", ti puo' proporre "Strumenti linguistici italiani" anche come
traduzione di "French Writing Aids" perche' e' la piu' simile che trova,
ma chiaramente va corretta.
Ok quindi mi sono preso in carico anche la shells per rivederla. Domanda
al termine della «revisione» le lascio fuzzy o le marco come riviste?
Per tutte la licenza è LGPL.
Ahi, non basta! Italo ha gia' spiegato perche'.
Io intendevo (in abbreviato) LGPLv3+/MPL. Non basta?
Ciao
--
Paolo Pelloni
Public Speaking Ambassador
+39 335 7104412
--
Come cancellarsi: E-mail l10n+help@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.