Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index




On 30/11/2014 14:11, Mihovil Stanic wrote:

30.11.2014. u 9:10, Andras Timar je napisao/la:
Program UI isn't a typography showcase.
Of course it is! We’re building an office suite, remember? An office
suite which has to do with typography a great lot. And even if it
didn’t, it’s supposed to demostrate a level of polish and leave a
better, lasting impression on users. They do care about these things,
I certainly do as well. Even amateurish OS X applications implement
typographic quotation marks. Recent versions of GNOME core
applications also do. Windows Store apps are also in the boat. It was
only a matter of time.
Fair enough, but please invent a process that makes these cosmetical
changes transparent for translators. People don't want to retranslate
or review 4000 strings just because you changed apostrophes in en-US.
Not to mention that many languages are unmaintaned in Pootle,

Thanks,
Andras


I agree with Andras, Yury and other, we don't need yet another cosmetic
change which serves no purpose and only requires hours and hours of work
to get BACK to where we are now.

First we had those UI popup changes which changed access keys from ~ to
_. Some strings also changed but most didn't have any change except
that. That dragged on for 2 or 3 major releases.

Then in 4.4 we got some more cosmetic changes which add : on end of
strings. Hundred of strings stayed same except for that, but hey, hours
and hours of work again.

In 4.4 I also noticed quite few strings which only change was first
capital letter on some or all words in string. I'm wondering if english
has ANY rules regarding spelling or you can just put capital letter
anywhere you want. Anyway, that was cosmetic change also, since all of
my strings stayed same.

And now we have biggest challenge of all in front of us, let's change
thousands of string in a way noone will notice, just those lazy people
who have nothing else to do except retranslate same old string and try
to write it same as it was. That's hardly possible since we don't have
TM for new strings, only old.

Anyway, as Andras said, do what you want, but please fix all
translations your self or do it in a way it doesn't affect hundreds of
people.

Mihovil


Lets invent a new language in the world named Liboish - LibreOffice
language - that in fact is often confused with en_US, but it is not the
same.

I suggest to create a new entry in Pootle, named en-US so that we get a
translation from Liboish to English. Other languages translates directly
from Liboish and we are all happy not to redo our work.

(Apologizes for the inapropriate sense of humour, but I saw this extra
work comming months ago. 99% of my 4.4 UI was rework)

-- 
Olivier Hallot
Comunidade LibreOffice
http://ask.libreoffice.org/pt-br

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.