Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index

These look like standard names for stick-on labels (?). In harmonisation practive, the standards' codes (cyphers) usually are only transcribed, indeed, but titles *are* translated. How else? :)


On 03/31/2014 08:18 AM, Andras Timar wrote:

You will see strings like "CIL-W227 Diskette Face" or "CIL-W224
Audio Cassette". I think, they should be translatable as well ... ;)

In my opinion, these are product names and therefore should not be translated.

To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.