In data lunedì 26 agosto 2013 10:09:58, Sophie ha scritto:
Le 26/08/2013 09:52, Mihovil Stanic a écrit :
I agree with that, but some locales got their users used to localised
MS Office function names are not localized for croatian, nor we localise
It's hard to find function examples and descriptions online if you use
localised names and it's even harder for those transfering from MS
office to LO.
Some languages have translations for MS functions, that's the case for
mine and I can't change because our users are used to them. I use a link
to decide or check for the names, there is 16 languages listed:
Maybe that can help those of you who need to translate them.
MS localize functions for Italian and the old OpenOffice.org did the same. We
have followed the same way, in Italian it is more intuitive a localized name.
Open Source is better!
To unsubscribe e-mail to: email@example.com
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
- Re: [libreoffice-l10n] Re: Bugs to fix in translations (continued)
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy