Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index

On Mon, May 6, 2013 at 4:02 PM, Michael Bauer <> wrote:
I beg to differ. All one requires to localize something like LO are
translation skills and a good understanding of how a UI works. Sure, you
need to learn what a placeholder is but that aside, the translation itself
requires much less in the way of IT skills than most projects assume.

A translator needs to know basic concepts of math, finance,
statistics, 3D graphics, programming, typography -- just to name a few
-- in order to translate LibreOffice UI. Even Bugzilla is mentioned in
the README, see
How could one translate this sentence without knowing how to file a
bug? ;)

I had, in fact, tried to join OO/Mozilla on my own previsouly but I don't
think people who have been doing this a long time or who do this
profesionally realise how unnecessarily high the hurdles are for "just
translators". You ("we" by now I guess) are all very friendly and helpful,
I'm not suggesting the opposite for a second - but when you're so wound up
in something it's easy to forget what it's like for someone outside the

I agree with you in general. Translation should be as easy as possible
(thus we use Pootle, and translators don't have to learn git magic).
But N'ko is a difficult case, because it uses a special script, so
adding it requires more effort, than adding a language that uses Latin

Best regards,

To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.