Hi Rimas,
Thanks a lot for your answer.
I have created my compte with the name bruno. Can you add occitan
project for LibreOffice ?
It will be possible do create a project occitan-lengadocian because
occitan alone it is a grop of languages and no one langage ? Thera are
occitan-gascon, occitan-provencal etc... If no, it is not a problem.
Cheers,
Bruno
Le 26/11/2010 20:25, Rimas Kudelis a écrit :
Hi Bruno, *,
first of all, sorry for my previous email which is a mistake (I
pressed a wrong keyboard shortcut). Just ignore it.
2010.11.26 19:38, bruno gallart rašė:
Bruno GALLART
Occitan lengadocian's project for LibreOffice
Hi all,
One person should do the manipulation to introduce occitan's
translation in Libreoffice.org but he did nothing. I want give the
priority for LibreOffice and I should like introduce the occitan's
translations in LibreOffice.org but .... there are many "but" I don't
really understand this explanation here
http://www.freedesktop.org/wiki/Software/LibreOffice/i18n/translating_3.3.
I took the file openoffice_org-oc and I don't understand what I must
to do ,
There is no one explanation in french, little and clear because I am
not an specialist of the pot's files or po's files ?
Sorry to be a newbee in manipulations of translation 'files,
Bruno, first of all, keep in mind that for 3.3 we're reusing the
strings from OpenOffice.org, and only translating those that don't
exist in OOo ourselves. If Occitan localization of OpenOffice.org is
in a bad shape, translating just those additional strings won't help
much.
Having said that, here are your options for localizing LibreOffice files:
If you want, you can translate online. Just create yourself an account
at our online translation system [1], and ask me (by writing to the
list) to add Occitan to the list of available languages. Also tell me
your user name so I can grant you the necessary language manager
permissions.
If you want to translate offline, here's what you can do:
1) download the translation template file [2]
2) rename it to lo-build-oc.po
3) use a .po editor to translate the contents of that file. There are
quite a few .po editors to choose from. My personal favorite is
Virtaal [3], but you may also want to try poEdit [4], or something else.
4) upload the file and send a link to it to this list, or just send it
here as an attachment (don't forget to compress it first).
5) enjoy the fruit of your work
[1] http://translations.documentfoundation.org
[2]
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/build/plain/po/lo-build.pot?h=libreoffice-3-3
[3] http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index
[4] http://www.poedit.net/
Best regards! Hope this email is helpful.
Rimas Kudelis
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@libreoffice.org
List archive: http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.