Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


Bonsoir,


Parce que la "localization" d'un logiciel n'est pas seulement la
traduction mais la prise en compte de toutes les particularités liées à
une langue et à ses différentes déclinaisons : formats de dates,
séparateur décimal, autotextes, assistants, etc.

Le mot français inclut aussi cette définition :
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/localisation/47591

Utiliser le mot anglais ne change rien au problème. La confusion est
potentiellement la même.


Ne pas utiliser le mot français permet aussi, je crois, d'aiguiser un
peu la curiosité du visiteur.

En voilà une naïveté. :) Ça ressemble surtout à une erreur d’orthographe.
Je n’ai rien contre l’usage d’anglicismes, mais ici c’est inutile.

On dirait que les menus ne sont pas complètement traduits : licenses,
imprint, privacy policy, etc. Je trouve que c’est curieux.

Test - QA  >> Tests de qualité
Crédits >> Contributeurs
Licenses >> Licences (d’utilisation)
Imprint >> Contact
Privacy policy >> Politique de confidentialité
Besoins systèmes >> Prérequis d’utilisation
Projets Native-lang >> Projets “Langues natives” (?)

En cliquant au hasard, je trouve : “Les projets Native-lang contribuent
aussi bien à la localization, aux tests des versions localizées”. Ça fait
mauvais effet, je trouve.


Olivier



--
View this message in context: 
http://nabble.documentfoundation.org/Annonce-nouveau-site-en-ligne-tp4113096p4114065.html
Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com.

-- 
Envoyez un mail à discuss+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être 
supprimés

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.