Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


Bonjour ;


Le 17/11/2012 07:22, pierre-yves samyn a écrit :
Bonjour Sophie


Sophie Gautier wrote
je note mais si tu peux m'envoyer une copie d'écran, ça m'évitera de
faire un mailing pour vérifier ;)
Dans la copie jointe, de l'arrière vers le premier plan:
- le document en affichage "Noms de champ"
- le dialogue d'édition du champ (Édition> Champs)
- le dialogue d'insertion de champ (Insertions> Champs> Autres)
- l'aide concernée

<http://nabble.documentfoundation.org/file/n4019090/EnregAleatoire.png> 

+ (sais pas si cela peut t'être utile) :
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo_help/translate.html#search=enregistrement%20al%C3%A9atoire&sfields=source,target
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo_ui/translate.html#search=enregistrement%20al%C3%A9atoire&sfields=source,target

Bon week-end
Pierre-Yves




--
View this message in context: 
http://nabble.documentfoundation.org/Performance-mailing-publipostage-tp4018971p4019090.html
Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com.

Ça ne m'avait jamais frappé, cet "enregistrement aléatoire", mais c'est
vrai que la traduction n'est pas adaptée. Je propose "occurrences
multiples", qui me paraît plus juste sémantiquement que "enregistrements
multiples". En principe, on ne parle plus d'"enregistrements" dans une
BDD, mais de lignes de table ou d'occurrences. "Lignes multiples" me
semble un peu ambigu, le terme de "ligne" s'applique aussi à tout texte,
pas uniquement à une table de données.

Dans les deux liens donnés par Pierre-Yves, il me semble que la
traduction par "aléatoire" des deux expressions n'est pas correcte. "Any
record" veut bien dire littéralement "n'importe quel enregistrement", et
dans ce cas "aléatoire" peut convenir, mais "random access file" se
traduit en principe par "fichier à accès direct", par opposition à un
fichier à accès séquentiel. Je n'utilise pas les deux fonctions
évoquées, je ne peux donc pas dire quelle est l'acception à retenir,
mais en l'état la traduction proposée me choque.

Bon week-end.
Marc

-- 
Envoyez un mail à discuss+help@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être 
supprimés

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.